"de sa composante" - Translation from French to Arabic

    • عنصرها
        
    • لعنصرها
        
    • مكونها
        
    • حجم العنصر
        
    • من خلال عنصر
        
    Par ailleurs, en 2008, la France a été en mesure d'annoncer la décision d'une réduction d'un tiers de sa composante aéroportée. UN علاوة على ذلك، في عام 2008، أعلنت فرنسا عن قرار تخفيض عنصرها النووي الجوي بنسبة الثلث.
    Par ailleurs, en 2008, la France a été en mesure d'annoncer la décision d'une réduction d'un tiers de sa composante aéroportée. UN وفضلاً عن ذلك، في عام 2008، أعلنت فرنسا عن قرار تخفيض عنصرها النووي الجوي بنسبة الثلث.
    Poursuite de la réduction des opérations de la Mission et restructuration de sa composante civile UN استمرار تقليص عمليات البعثة وإعادة تشكيل عنصرها المدني
    Du fait de ces capacités supplémentaires, la MINUSS a réaligné les aspects conceptuels et physiques de sa composante militaire. UN 64 - ومن خلال القدرة الإضافية للقوات التعزيزية، تكون البعثة قد واءمت بين الجانب المفاهيمي والجانب المادي لعنصرها العسكري.
    Comme je le prévoyais dans mon précédent rapport au Conseil, cette étape a grandement facilité la tâche de l'ONUMOZ et, en particulier, le déploiement de sa composante militaire. UN وكما هو متوقــع في تقاريري السابقة الــى المجلس، فقد يســر ذلك كثيرا مجمــل اﻷعمال التــي تضطلع بها عملية اﻷمــم المتحدة في موزامبيــق ولا سيما وزع مكونها العسكري.
    L'objet de cet examen était de réévaluer les besoins de l'ATNUTO compte tenu d'une éventuelle réduction de sa composante militaire qui pourrait être décidée au cas où les conditions de sécurité s'amélioreraient au Timor oriental. UN وسوف يقيم ذلك الاستعراض مرة أخرى احتياجات البعثة نظرا لاحتمال حدوث تخفيضات في حجم العنصر العسكري للبعثة في المستقبل، إذا تحسنت حالتها الأمنية.
    Le montant brut des dépenses prévues s’élève à 55 492 545 dollars, dont 32 438 800 dollars (en chiffres bruts) correspondent aux dépenses supplémentaires imputables à la prorogation du mandat de la FORDEPRENU et au renforcement de sa composante militaire. UN إجماليها ٥٤٥ ٤٩٢ ٥٥ دولارا، منها مبلغ إجماليه ٨٠٠ ٤٣٨ ٣٢ دولار يمثل الاحتياجات اﻹضافية الناتجة عن مواصلة ولاية القوة وزيادة عنصرها العسكري.
    La présence des Nations Unies en Haïti par l'intermédiaire de sa composante Mission civile internationale en Haïti et Mission de police civile en Haïti ne constitue pas en soi une garantie que les difficultés que connaît la société haïtienne seront réglées dans les plus brefs délais. UN إن وجود اﻷمم المتحدة في هايتي في شكل عنصرها في البعثة المدنية الدولية وبعثة الشرطة المدنية لا يضمن في حد ذاته حلا في المستقبل القريب للصعوبات التي يواجهها المجتمع الهايتي.
    En attendant, la Mission est chargée d'exécuter les tâches prescrites aux paragraphes 30 et 31 de la résolution au moyen de sa composante civile. UN وإلى ذلك الحين، كُلفت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد بتنفيذ المهام ذات الأولوية المحددة في الفقرتين 30 و 31 من القرار، من خلال عنصرها المدني.
    La MINURSO a procédé à un examen approfondi de la structure de sa composante administrative et de ses autres composantes civiles. UN 28 - وأجرت البعثة استعراضا شاملا لهيكل عنصرها الإداري وسائر عناصرها المدنية.
    Dans les circonstances présentes, la MINUEE estime qu'une reconfiguration de sa composante militaire est nécessaire et pourrait être réalisée dans la limite des effectifs autorisés. UN وفي ظل الظروف الحالية، تعتقد البعثة أنه من الضروري إعادة تشكيل عنصرها العسكري، وهو ما يمكن تحقيقه في نطاق قوامها الحالي المأذون به.
    Cet examen a également tenu compte du fait que la MINURSO a été établie il y a 14 ans et que la structure de gestion de sa composante civile n'est plus adaptée aux besoins d'une opération efficace de maintien de la paix. UN وأخذ الاستعراض الشامل أيضا في الاعتبار أن البعثة قد مضى على وجودها 14 عاما وأن هيكل عنصرها الإداري المدني لم يعد يعكس احتياجات عملية فعالة لحفظ السلام.
    Le BSCI a constaté que des efforts plus énergiques et coordonnés étaient nécessaires s'agissant de faire connaître les résultats obtenus et de rendre plus visibles les activités - de l'opération de maintien de la paix en général et de sa composante militaire en particulier - dont bénéficie la population locale. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية الحاجة إلى بذل جهود أكثر فاعلية وتنسيقا في مجال الإبلاغ عن الإنجازات وزيادة وضوح أنشطة عملية حفظ السلام ككل وأنشطة عنصرها العسكري التي يستفيد منها السكان المحليون.
    6. Par suite de ces événements, l'APRONUC a dû, avec l'assentiment du Conseil de sécurité, modifier ses activités touchant la mise en oeuvre des Accords de Paris, en particulier le déploiement et les tâches de sa composante militaire. UN ٦ - ونتيجة لهذه التطورات، اضطرت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، الى أن تقوم، بموافقة مجلس اﻷمن، بتعديل أنشطتها في تنفيذ اتفاقات باريس، ولاسيما وزع عنصرها العسكري ومهامه.
    13. À la fin d'août 1998, la MONUSIL a achevé la première phase du déploiement de sa composante militaire, qui compte 40 observateurs militaires, en plus de l'Observateur militaire en chef et d'une équipe médicale de 15 membres. UN ١٣ - في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٨، استكملت البعثة المرحلة اﻷولى لنشر عنصرها العسكري المؤلف من ٤٠ مراقبا عسكريا، وكبير المراقبين العسكريين وفريق طبي يتألف من ١٥ فردا.
    Aussi voudrais-je, dans cette enceinte, saluer tout particulièrement l'action de la CEDEAO et de sa composante militaire, l'ECOMOG, et inviter la communauté internationale à lui apporter tout l'appui nécessaire à l'accomplissement de sa mission. UN وفي هذا المقام، أود اﻹشادة على نحو خاص بأعمال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وكذلك عنصرها العسكري ألا وهو فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأدعو المجتمع الدولي إلى تزويدهما بكل ما يمكن من دعم لازم لتنفيذ مهمتهما.
    L'OEA a donné une réponse positive cependant que l'ONU, pour des raisons financières, a prolongé le mandat de sa composante de la MICIVIH jusqu'au 32 juillet 1997. UN فاستجابت منظمة الدول اﻷمريكية لذلك، بينما عمدت اﻷمم المتحدة، ﻷسباب مالية، إلى تمديد ولاية عنصرها في البعثة المدنية حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    À cet égard, j'écrivais notamment que, si la situation politique demeurait dans l'impasse actuelle, le Conseil de sécurité voudrait peut-être envisager soit le retrait de la MONUL, soit une nouvelle réduction de sa composante militaire jusqu'à ce que les parties fassent vraiment preuve de la volonté politique voulue pour réactiver le processus de paix. UN ومن ضمن ما ذكرته في هذا الصدد أنه إذا استمرت اﻷزمة السياسية الحالية، فلعل مجلس اﻷمن ينظر إما في سحب البعثة وإما في زيادة تقليص عنصرها العسكري إلى أن تبرهن اﻷطراف بوضوح على توافر الارادة السياسية اللازمة ﻹعادة تنشيط عملية السلم.
    La structure actuelle du Département des opérations de maintien de la paix n'est pas adaptée à l'importance du rôle de sa composante militaire, qui est essentiel en particulier au début de la plupart des opérations. UN 19 - وذكرت أن التنظيم الحالي لإدارة عمليات حفظ السلام لا يعكس الدور الحيوي لعنصرها العسكري، وخاصة خلال المرحلة الأولى من معظم العمليات.
    Au cours de la période considérée, les nouveaux progrès accomplis sur la voie de la consolidation de la paix en Sierra Leone et du renforcement de la sécurité du pays dans son ensemble ont permis à la MINUSIL de poursuivre sa stratégie de retrait progressif de sa composante militaire, telle qu'elle avait été approuvée par le Conseil de sécurité. UN 57 - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، وبفضل المزيد من التقدم المحرز صوب توطيد السلام في سيراليون، والبيئة الأمنية العامة في البلد، تمكنت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من مواصلة الإنهاء التدريجي لعنصرها العسكري، على نحو ما وافق عليه مجلس الأمن.
    Elle a continué de réclamer en particulier la création d'une antenne de la MONUG chargée des questions des droits de l'homme et le déploiement de sa composante de police dans le district de Gali, l'utilisation du géorgien comme langue véhiculaire dans les écoles du district de Gali et la protection des droits fonciers des personnes déplacées et des réfugiés. UN ولا يزال الجانب الجورجي يعلق أهمية خاصة على إنشاء مكتب فرعي لحقوق الإنسان تابع للبعثة ونشر مكونها من الشرطة في مقاطعة غالي، واستخدام اللغة الجورجية كلغة التعليم في مدارس مقاطعة غالي، وضمان حقوق الملكية للمشردين داخليا واللاجئين.
    Je recommande en outre, certaines de ses fonctions devant être progressivement transférées aux autorités haïtiennes, que l'effectif de sa composante militaire et celui de sa composante police civile soient réduits conformément aux indications données aux paragraphes 51 à 54 ci-après. UN وفي ضوء قيام البعثة بنقل بعض مهامها السابقة تدريجيا إلى سلطات هايتي، أوصي كذلك بتخفيض حجم العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية على النسق الموضح في الفقرات ٥١ إلى ٥٤ أدناه.
    Dans le cadre de sa composante relative au renforcement institutionnel, le Programme de développement intégral des peuples autochtones (DIPA 1689/SF-HO) offre un appui aux institutions de l'État afin qu'elles soient en mesure de répondre à la demande des peuples autochtones en prenant en compte la diversité culturelle. UN 8 - يقدم برنامج التنمية الشاملة للشعوب الأصلية (DIPA 1689/SF-HO)، من خلال عنصر التعزيز المؤسسي الذي يشتمل عليه، دعماً للكيانات الحكومية لكي تقوم، لدى تلبيتها طلبات الشعوب الأصلية، بمراعاة انتماءاتهم الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more