"de sa contribution à" - Translation from French to Arabic

    • مساهمتها في
        
    • وبمساهمتها في
        
    • مساهمته في
        
    • من المساهمة في
        
    • إسهامها في
        
    • لمساهمته في
        
    • إسهامه في
        
    • ومساهمتها في
        
    • لدورها في
        
    • بإسهامها في
        
    • بمساهمته في
        
    • بمساهمتها في
        
    • من مساهمة في
        
    • لإسهامه في
        
    • على إسهامهم في
        
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier la présidence autrichienne de sa contribution à la conduite de nos travaux, à la fin de l'année dernière. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئاسة النمساوية على مساهمتها في توجيه أعمالنا نهاية السنة الماضية.
    Je voudrais également remercier la représentante de la Jamaïque de sa contribution à nos travaux pendant la session précédente. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لممثلة جامايكا على مساهمتها في عملنا خلال الدورة السابقة.
    Les habitants se félicitent de cette présence de la FIAS et de sa contribution à l'instauration d'un climat plus sûr et plus paisible dans leur ville. UN وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام.
    L'ONUDC a fait de sa contribution à cette initiative à l'échelle du système des Nations Unies une priorité. UN وقد حدَّد المكتب أولويات مساهمته في هذا الجهد المبذول على نطاق الأمم المتحدة.
    35. Invite le Comité à examiner les modalités de sa contribution à la réalisation des objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012 ; UN 35 - تدعو اللجنة إلى النظر في السبل التي تمكنها من المساهمة في تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المزمع عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل في عام 2012؛
    Aujourd'hui, le succès de l'ONU doit être d'abord jugé à l'aune de sa contribution à la protection des civils. UN اليوم، إن نجاح الأمم المتحدة يجب قبل كل شيء تقييمه من حيث إسهامها في حماية المدنيين.
    Le juge Parker s'est vu décerner l'une des plus hautes distinctions australiennes, principalement en considération de sa contribution à la réforme du droit en Australie. UN منح القاضي باركر أحد أعلى الأوسمة في أستراليا وذلك أساسا تقديرا لمساهمته في إصلاح القانون في أستراليا.
    Dans le cadre de sa contribution à la réalisation des objectifs de la Convention, le Japon a décidé d'accueillir la troisième session de la Conférence des Parties. UN وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف.
    M. Wani a remercié l'Initiative du Programme des Nations Unies pour l'environnement relative au financement de sa contribution à la planification de la consultation. UN وشكر السيد واني المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على مساهمتها في التخطيط للمشاورة.
    309. Plusieurs représentants se sont félicités que la Commission ait examiné la question de sa contribution à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ٣٠٩ - لاحظ عدة ممثلين مع الارتياح أن اللجنة نظرت في مسألة مساهمتها في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    À cet égard, la Malaisie remercie l'ONU de lui avoir versé un quatrième acompte au titre du remboursement de sa contribution à l'Opérations des Nations Unies en Somalie et espère que le solde pourra être réglé rapidement. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن شكر ماليزيا الأمم المتحدة على دفع قسط رابع من مساهمتها في عملية الأمم المتحدة في الصومال وتأمل أن تسدد المبلغ المتبقي عما قريب.
    Le Pakistan est fier de son rôle et de sa contribution à ces efforts en sa qualité de premier pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتفخر باكستان بدورها وبمساهمتها في تلك الجهود بوصفها أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Comme plus de 3 000 Jordaniens prennent actuellement part à des missions de maintien de la paix, son pays est maintenant au septième rang pour ce qui est de sa contribution à la cause. UN وإن بلده، إذ يساهم حاليا بما يزيد عن 3000 جندي أردني، يُعتبر الآن السابع من حيث مساهمته في سبيل هذه القضية.
    35. Invite le Comité à examiner les modalités de sa contribution à la réalisation des objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012; UN 35 - تدعو اللجنة إلى النظر في السبل التي تمكنها من المساهمة في تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المزمع عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل في عام 2012؛
    Le Gouvernement canadien a entamé le processus de finalisation de sa contribution à un projet ambitieux, en partenariat avec l'Association du Canada des Nations Unies (ACNU). UN وحكومتي أيضا على وشك استكمال إسهامها في مشروع طموح، بالشراكة مع الرابطة الكندية للأمم المتحدة.
    Nous voudrions remercier le fonctionnaire et l'ami de sa contribution à la cause de la paix à laquelle nous sommes tous attachés. UN ونعـــرب له عن شكرنا بوصفه موظفا وزميلا، لمساهمته في قضية السلام التي نلتزم بها جميعا.
    Je le remercie particulièrement de l'intérêt qu'il porte à l'Afghanistan et de son engagement ainsi que de sa contribution à l'édification d'un monde plus sûr. UN وأشكره بصورة خاصة على اهتمامه والتزامه بأفغانستان وعلى إسهامه في جعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    Je remercie le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien d'avoir organisé la présente séance et de sa contribution à l'action internationale visant en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Moyen-Orient. UN وأثني على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لعقدها هذه الجلسة ومساهمتها في الجهود الدولية المبذولة لإحلال السلام والأمن والاستقرار في ربوع الشرق الأوسط.
    5. Félicite le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de sa contribution à l'application effective de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui aide à combattre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN " 5 - تثني على لجنة القضاء على التمييز العنصري لدورها في التنفيذ الفعال للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، الذي يسهم في مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Le Brésil est fier de sa contribution à l'intégration du continent sud-américain, en particulier grâce au Marché commun du Sud. UN والبرازيل تفخر بإسهامها في تكامل أمريكا الجنوبية، وخاصة من خلال السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    En 1984, le prix Nobel de la paix lui est décerné en reconnaissance de sa contribution à la cause de la justice raciale en Afrique du Sud. UN وفي عام 1984 مُنح جائزة نوبل للسلام اعترافا بمساهمته في قضية العدالة بين الأجناس.
    Le Nigéria, qui a renoncé à l'option nucléaire, est fier de sa contribution à ce processus. UN وتعرب نيجيريا عن اعتزازها بمساهمتها في هذه العملية بإسقاطها للخيار النووي من حساباتها.
    9. Félicite le Comité de sa contribution à l'application effective de la Convention; UN 9 - تثني على ما تقدمه اللجنة من مساهمة في التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Ma délégation félicite le Président de l'Assemblée générale de sa contribution à l'organisation de ce Dialogue de haut niveau. UN ويهنئ وفد بلدي رئيس الجمعية العامة لإسهامه في عقد هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Nous remercions également le personnel du Secrétariat de sa contribution à la préparation des rapports. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا لموظفي الأمانة العامة الآخرين على إسهامهم في إعداد هذين التقريرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more