"de sa détention devant" - Translation from French to Arabic

    • احتجازه أمام
        
    • الاحتجاز أمام
        
    • احتجازها أمام
        
    M. Al-Murbati n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat. UN فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    Selon la source, M. AlHweiti n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent. UN ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة.
    M. Al Qarni n'a effectivement pas pu contester la légalité de sa détention devant aucune autorité compétente. UN فلم يتمكن السيد القرني فعلاً من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام أي سلطة مختصة.
    B. Non-dérogeabilité du droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal UN باء- عدم جواز تقييد حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    A. Reconnaissance universelle du droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal 7−20 4 UN ألف - توحد الآراء بشأن حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة 7-20 6
    À aucun moment de sa détention, il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    En tout état de cause, tout détenu a le droit de faire appel de sa détention devant un tribunal compétent. UN وعلى أية حال، لكل شخص محتجز الحق في الطعن في احتجازه أمام محكمة مختصة.
    À aucun moment de sa détention il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    En conséquence, il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire. UN وبالتالي لم تتح له الفرصة للطعن في قانونية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    Il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire ou autre autorité compétente. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    L'établissement de ce document représente la première étape de l'élaboration par le Groupe de travail d'un projet de principes de base et de lignes directrices concernant les voies de recours et procédures liées au droit de toute personne privée de liberté de contester la légalité de sa détention devant un tribunal. UN وقد أجريت هذه العملية كخطوة أولى في سياق إعداد الفريق العامل لمشروع مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية بشأن سبل الانتصاف والإجراءات المتعلقة بحق كل شخص مسلوب الحرية في أن يطعن في شرعية احتجازه أمام محكمة.
    8. D'après la source, aucune procédure ne permet à M. Al Sudays de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire. UN 8- وطبقاً للمصدر، لا يُتاح للسيد السديس إجراء للطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    En 2003, il a également contesté la validité de sa détention devant la Cour supérieure de justice de l'Ontario en déposant un bref d'habeas corpus, tout en contestant la constitutionnalité de la loi. UN وفي عام 2003 طعن أيضاً في احتجازه أمام محكمة العدل العليا في أونتاريو بخصوص أمر إحضار، في الوقت الذي طعن فيه في صحة القانون الدستورية.
    Non seulement M. Al Qahtani n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, mais il est maintenu en détention pour une durée illimitée en violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولم يتمكن السيد القحطاني من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد على نحو ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il ressort des informations dont est saisi le Groupe de travail que M. AlGhamdi n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et demeure indéfiniment en détention. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الفريق العامل، لم يتمكن السيد الغامدي من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد.
    M. Abu Haikal n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, bénéficier des services d'un avocat ni voir régulièrement sa famille. UN ولم يتمكن السيد أبو هيكل من الاعتراض على قانونية احتجازه أمام محكمة مختصة؛ ولم يتمكن من الوصول إلى محامٍ ولم يتمكن من الاتصال بشكل منتظم بأسرته.
    B. Non-dérogeabilité du droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal 21−32 8 UN باء - عدم جواز تقييد حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة 21-32 11
    de sa détention devant un tribunal UN ألف- توحد الآراء بشأن حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    Outre le Groupe de travail sur la détention arbitraire, d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme ont précisé la portée et la teneur du droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal. UN 9- وقد أوضحت آليات دولية أخرى لحقوق الإنسان خلاف الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، نطاق ومضمون حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة.
    Le droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal s'applique dès l'arrestation et l'intéressé ne devrait pas avoir à attendre trop longtemps avant de pouvoir introduire un premier recours. UN 16- وينطبق حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة منذ التوقيف، ولا ينبغي أن تطول فترة الانتظار التي تسبق رفع أول التماس للطعن().
    Elle n'a pas été autorisée à contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, indépendant et impartial ni à bénéficier de l'assistance d'un défenseur. UN ولم يُسمح لها بالاعتراض على قانونية احتجازها أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ولا بالاستفادة من مساعدة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more