632. L'intérêt que présente pour la Commission une large diffusion de sa documentation est évident. | UN | 632- ومن الواضح أن اللجنة مهتمة بنشر وثائقها على نطاق واسع. |
Le Comité a également noté qu'un autre affichage électronique UNISPAL avait été mis à la disposition des utilisateurs extérieurs et que la Division s'efforçait de mettre une partie de sa documentation sur Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد أنشئت نسخة عامة من النظام وأنها متاحة اﻵن للمستعملين الخارجيين، وأن الشعبة تبذل جهودا لوضع بعض وثائقها على اﻹنترنت. |
Le Comité a également noté qu'un autre affichage électronique UNISPAL avait été mis à la disposition des utilisateurs extérieurs et que la Division s'efforçait de mettre une partie de sa documentation sur Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد أنشئت نسخة عامة من النظام وأنها متاحة اﻵن للمستعملين الخارجيين، وأن الشعبة تبذل جهودا لوضع بعض وثائقها على اﻹنترنت. |
Le Comité a également noté qu'un autre affichage électronique UNISPAL avait été mis à la disposition des utilisateurs extérieurs pour la deuxième année consécutive, et que la Division réussissait à faire figurer une partie de sa documentation sur Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا إنشاء نسخة عامة من النظام وإتاحتها للمستعملين الخارجيين للسنة الثانية، وأن الشعبة تحرز تقدما في وضع بعض وثائقها على شبكة اﻹنترنت. |
Pour améliorer la diffusion de sa documentation spécialisée, la CEPALC a conclu des accords avec des maisons d'édition réputées qui couvrent une partie importante de la région d'Amérique latine. | UN | وقد قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سعيا إلى تحسين نشر وثائقها المتخصصة، بإبرام اتفاقات مع شركات نشر كبرى تغطي نسبة كبيرة من منطقة أمريكا اللاتينية. |
Tout en étant consciente de l'intérêt qu'il y a à être aussi concis que possible, la Commission est fermement convaincue qu'on ne peut limiter a priori la longueur de sa documentation et de ses projets de recherche, en particulier les rapports des rapporteurs spéciaux. | UN | وبينما تدرك اللجنة مزايا اختصار الوثائق قدر الإمكان، فإنها تعتقد بقوة أنه لا يمكن أن يتم مسبقاً فرض قيود للحد من طول وثائقها ومشاريع بحوثها وبخاصة تقارير المقررين الخاصين. |
Tout en étant consciente de l'intérêt qu'il y a à être aussi concis que possible, la Commission est fermement convaincue qu'on ne peut limiter a priori la longueur de sa documentation et de ses projets de recherche, ni celle des rapports des rapporteurs spéciaux. | UN | وبينما تدرك اللجنة مزايا اختصار الوثائق قدر الإمكان، فإنها تعتقد اعتقاداً قوياً أنه لا يمكن مسبقاً فرض قيود للحد من طول وثائقها ومشاريع بحوثها وتقارير المقررين الخاصين. |
Par exemple, en ce qui concerne les rapports des rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international (CDI), il a demandé à celle-ci si elle accepterait officiellement un délai raisonnablement plus court de soumission et de parution de sa documentation, de sorte que lesdits rapports puissent être programmés sur la base du nouveau calendrier. | UN | وبالنسبة لتقارير المقررين الخاصين للجنة القانون الدولي مثلا، سُئلت اللجنة إن كانت ستؤيد رسميا تحديد إطار زمني أقصر بدرجة معقولة لتقديم وثائقها وإصدارها، وذلك لكي يتسنى تحديد مواعيد تسليم الإدارة لتقارير المقرر الخاص طبقا للموعد المرجعي الجديد. |
366. La Commission a noté avec satisfaction que l'Assemblée générale, au paragraphe 16 de sa résolution 58/77, a approuvé les conclusions qu'elle avait formulées au sujet de sa documentation. | UN | 366- لاحظت اللجنة بعين الرضى أن الجمعية العامة قد وافقت في الفقرة 16من قرارها 58/77 على النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن وثائقها. |
24. Note avec satisfaction que le site Web de la Commission du droit international a été élargi et comporte désormais l'ensemble de sa documentation, et salue le travail que fait la Division de la codification pour actualiser et améliorer constamment ce site ; | UN | 24 - تلاحظ مع التقدير توسيع موقع لجنة القانون الدولي على شبكة الإنترنت() ليشمل جميع وثائقها وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها شعبة التدوين لمواصلة استكمال الموقع وتحسينه؛ |
À sa 7e séance, le 16 juin 2004, le Comité spécial a décidé de réduire encore le volume de sa documentation et de ne plus publier séparément les résolutions qu'il adopte à sa session de fond, afin de faire encore baisser le coût de la publication de ses documents officiels. | UN | 43 - في الجلسة 7، المعقودة في 16 حزيران/يونيه 2004، قررت اللجنة الخاصة أن تواصل الحد من وثائقها وألا تصدر بعد ذلك القرارات التي تتخذها خلال دورتها الموضوعية على شكل وثائق مستقلة مما يحقق المزيد من الوفورات في التكاليف المتعلقة بنشر وثائقها الرسمية. |
4. Le Comité félicite le HCR des efforts qu'il a faits pour modifier la présentation de sa documentation sur les questions budgétaires, notamment les parties I et II du document de présentation générale (A/AC.96/824), qui fournissent des indications très utiles sur les politiques et les programmes, respectivement. | UN | ٤- إن اللجنة الاستشارية تشيد وترحب بجهود المفوضية ﻹعادة صياغة عرض وثائقها الخاصة بالميزانية، ولا سيما الجزءان اﻷول والثاني من وثيقة الاستعراض العام )A/AC.96/824( اللذان يوفران على التوالي بيانات مفيدة عن السياسات والبرامج. |
Pour acheter, il publie des appels d'offres à l'intention de ses partenaires commerciaux étrangers afin d'acquérir du matériel accompagné de sa documentation technique, acquiert des brevets étrangers, copie des matériels, réalise des fusions ou des absorptions de compagnies étrangères ou achète des actions de compagnies pour accéder à des technologies et assure à ses techniciens des formations auprès des fournisseurs étrangers. | UN | وتشمل طرقها للشراء تقديم عطاءات مباشرة إلى الشركاء التجاريين الأجانب من أجل شراء المواد مع وثائقها التقنية، والحصول على التراخيص وبراءات الاختراع الأجنبية، ونسْخ المواد، وإجراء عمليات اندماج مع شركات أجنبية أو استيعابها، أو شراء سندات في شركات تسمح لها بالوصول إلى التكنولوجيات، أو إرسال فنيين إلى المورِّدين الأجانب للحصول على التدريب. |