"de sa législation avec" - Translation from French to Arabic

    • تشريعاتها مع
        
    • تشريعها مع
        
    • تشريعها مطابقا
        
    • تشريعاته مع
        
    La faible harmonisation de sa législation avec les dispositions des conventions internationales ratifiées; UN قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛
    Elle lui a demandé d'expliquer comment s'était déroulée la mise en conformité de sa législation avec les instruments juridiques internationaux. UN وطلبت إلى رومانيا تقاسم تجربتها في مواءمة تشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية.
    Le Comité relève avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour assurer la compatibilité de sa législation avec les dispositions du Protocole facultatif. UN 27- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لضمان تمشي تشريعاتها مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il estime que l'État partie doit s'assurer de la conformité de l'ensemble de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN وهي ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تتأكد من تطابق تشريعها مع أحكام العهد.
    145. Le Comité félicite le Gouvernement de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN 145 تثني اللجنة على الحكومة لاستمرارها في جعل تشريعها مطابقا لأحكام العهد.
    La Bosnie-Herzégovine a intégré dans sa constitution toutes les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; le pays est donc constitutionnellement tenu de garantir le plus haut degré de conformité de sa législation avec l'ensemble des dispositions de cette convention. UN أدرجت البوسنة والهرسك في الدستور جميع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ومن ثم، فإنها ملزمة دستوريا بضمان أكبر قدر من الاتفاق في تشريعاته مع جميع أحكام الاتفاقية.
    26. La Pologne s'est félicitée des progrès faits par le Honduras en ce qui concernait la mise en conformité de sa législation avec les normes internationales. UN 26- ورحبت بولندا بالتقدم الذي أحرزته هندوراس في مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    10. Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite à l'État partie de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et de renforcer l'application de la législation nationale. UN 10- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف مواءمة تشريعاتها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تعزز تنفيذ التشريعات المحلية.
    48. Le Comité encourage l'État partie à assurer l'harmonisation de sa législation avec les dispositions de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 48- تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مواءمة تشريعاتها مع أحكام اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    Le Comité salue les progrès accomplis par l'État partie dans l'harmonisation de sa législation avec la Convention relative aux droits de l'enfant. Toutefois, il note une nouvelle fois avec préoccupation que toutes les lois en rapport avec la Convention ne sont pas pleinement et effectivement appliquées. UN ٦- ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بمواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل، لكنها تظل قلقة إزاء عدم تنفيذ جميع التشريعات ذات الصلة بالاتفاقية تنفيذاً فعالاً وكاملاً.
    2. Le Gouvernement marocain a poursuivi le processus d'harmonisation de sa législation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, notamment en modifiant son code pénal et son code de procédure pénale. UN 2 - وأردف قائلا إن حكومة بلده دأبت على مواصلة العمل لتنسيق تشريعاتها مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وخاصة من خلال تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لديها.
    Le Comité s'inquiète du peu de progrès accomplis par l'État partie en ce qui concerne la mise en conformité de sa législation avec la Convention relative aux droits de l'enfant et les normes internationales connexes. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز الدولة الطرف لتقدم في مواءمة تشريعاتها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة.
    4. En 2010, le Comité des droits de l'enfant est demeuré préoccupé par le fait que certaines dispositions législatives n'étaient pas pleinement conformes à la Convention et a réitéré sa recommandation à la Mongolie de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec la Convention. UN 4- في عام 2010، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن بعض الأحكام التشريعية غير متوائمة مع الاتفاقية(19)، وكررت توصيتها بأن توائم منغوليا تشريعاتها مع الاتفاقية(20).
    9) Le Comité note également que l'État partie a l'intention d'harmoniser d'autres domaines de sa législation avec les dispositions de la Convention, notamment par l'incorporation des dispositions pertinentes dans son nouveau projet de Code du travail, comme par exemple les prescriptions régissant les agences privées de recrutement de nationaux syriens pour des emplois à l'étranger. UN (9) وتحيط اللجنة علما أيضاً باعتزام الدولة الطرف مواءمة بعض الجوانب الأخرى من تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، بسبل منها إدراج أحكام مناسبة في مشروع قانون العمل الجديد، مثل الأحكام المتعلقة بتنظيم عمل الوكالات الخاصة التي توظف مواطنين سوريين للعمل خارج بلدهم.
    9) Le Comité note également que l'État partie a l'intention d'harmoniser d'autres domaines de sa législation avec les dispositions de la Convention, notamment par l'incorporation des dispositions pertinentes dans son nouveau projet de Code du travail, comme par exemple les prescriptions régissant les agences privées de recrutement de nationaux syriens pour des emplois à l'étranger. UN (9) وتحيط اللجنة علما أيضاً باعتزام الدولة الطرف مواءمة بعض الجوانب الأخرى من تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، بسبل منها إدراج أحكام مناسبة في مشروع قانون العمل الجديد، مثل الأحكام المتعلقة بتنظيم عمل الوكالات الخاصة التي توظف مواطنين سوريين للعمل خارج بلدهم.
    En ce qui concerne l'affaire Malakhovsky et Pikul c. Bélarus (communication no 1207/2003), le Comité pourrait indiquer dans son observation qu'il regrette que l'État partie n'ait pas voulu aborder la question de la compatibilité de l'application de sa législation avec le Pacte, à moins qu'il ne veuille attendre d'avoir revu sa procédure de suivi pour apporter des modifications. UN وفيما يتعلق بقضية ملاخوفسكي وبيكول ضد بيلاروس (البلاغ رقم 1207/2003)، ربما أمكن صياغة التعليق للإعراب عن أسف اللجنة لرفض الدولة الطرف تناول مسألة مدى توافق تطبيق تشريعاتها مع العهد، رغم أنه يمكن أيضا إرجاء البت بأي تعديل ريثما تنتهي اللجنة من استعراض إجراءات المتابعة.
    8. En ce qui concernait la situation dans les prisons, l'Argentine procédait à l'harmonisation de sa législation avec les normes internationales en la matière. UN وفيما يتعلق بالأوضاع في السجون، فإن الأرجنتين بصدد مواءمة تشريعها مع المعايير الدولية.
    336. Le Comité félicite l'État partie de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN 336- تثني اللجنة على الدولة الطرف للعملية الجارية التي تعمل على تنسيق تشريعها مع أحكام العهد.
    8. En ce qui concernait la situation dans les prisons, l'Argentine procédait à l'harmonisation de sa législation avec les normes internationales en la matière. UN 8- وفيما يتعلق بالأوضاع في السجون، فإن الأرجنتين بصدد مواءمة تشريعها مع المعايير الدولية.
    3. Le Comité félicite le Gouvernement de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN ٣- تثني اللجنة على الحكومة لاستمرارها في جعل تشريعها مطابقا لأحكام العهد.
    Le Comité des droits de l'enfant a demandé instamment au Yémen d'achever le processus d'harmonisation de sa législation avec le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 8- وحثت لجنة حقوق الطفل اليمن على استكمال مواءمة تشريعاته مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية(25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more