| Il note que l'auteur n'a présenté aucune preuve écrite de son pouvoir d'agir au nom de sa mère. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته. |
| Le cabinet juridique défendeur avait représenté la partie requérante, exécuteur testamentaire et unique bénéficiaire des biens de sa mère. | UN | تولّى مكتب محاماة المدّعى عليه تمثيل المدّعي وهو المتصرف في تركة والدته والمستفيد الوحيد منها. |
| Cette loi, qui est la même dans d'autres pays nordiques, part du principe que l'enfant acquiert la nationalité de sa mère. | UN | ويقوم هذا القانون المطبق أيضاً في بلدان أخرى من الشمال الأوروبي، على المبدأ الذي يقضي بأن الطفل يكتسب جنسية أمه. |
| Un écolier de 6 ans accompagné de sa mère a donné plus de 1 000 yuans en pièces qu'il avait épargnés ces dernières années. | UN | وتبرع طفل في سن السادسة تقوده أمه بأكثر من 000 1 يوان في شكل قطع معدنية ادخرها خلال الأعوام القليلة الماضية. |
| Elle a gardé lettres, testament et autres notes de sa mère. | Open Subtitles | لقد ابقت رسائل والدتها, ارادتها هي وبعض التذكارات الاخرى |
| Je suppose qu'elle avait toujours la maison de sa mère, mais, euh, j'ai pensé qu'elle était peut-être devenue accro, vous savez, euh, au jeu. | Open Subtitles | اعتقدت دائماً انها كانت تعيش مع أمها و لكن، اعتقد أنها ربما كانت تمر بشيئ ما ربما، كصبي مثلا |
| La voiture qu'il conduisait est enregistrée au nom de sa mère. | Open Subtitles | إنَّ السيارةَ التي كان يقودها مسجلةً تحتَ إسمِ والدته |
| Son père a divorcé de sa mère pour une autre, quand il était petit... | Open Subtitles | والده طلق والدته عندما كان بهذا الحجم من أجل امرأة أخري |
| " Accident pendant le bain à la maison de sa mère. | Open Subtitles | لقد حدث ذلك, بينما كان يستحم في بيت والدته |
| Jariel Alexander a été frappé par le compagnon de sa mère, puis ébouillanté après avoir taché son pantalon au moment du dîner. | Open Subtitles | جآريل ألكسندر توفي بعد أن فقد وعيه بسبب ارتجاجات تسبب بها صديق والدته, الذي سلخ رأسه بالماء المغلي |
| Jesus est descendu de la croix et placé sur les genoux de sa mère. | Open Subtitles | جسد يسوع يُرفع من على الصليب و يوضع في حضن أمه |
| Il a passé du temps à effacer son empreinte numérique, pourquoi il apparaîtrait soudainement et laisserait ça sur l'ordi de sa mère ? | Open Subtitles | وهو ملتزم جداَ بمحو كل آثاره الرقميّة إذن لماذا ظهر فجأة وترك تلك القائمة على لابتوب أمه ؟ |
| C'est un cadeau de sa mère, et j'ai oublié la mienne. | Open Subtitles | لقد أعطته أمه إياه ولقد نسيت إنجيلي في المنزل |
| Vous prenez un enfant des bras de sa mère et le tuez alors qu'elle regarde, avant de rémunérer sa souffrance avec une piece? | Open Subtitles | أنت أخذت طفل من بين ذراع أمه تقتله و هي تشاهد , و تدفع ثمن آلمها بالفضة ؟ |
| J'ai dit que la mort de sa mère l'avait rendue folle. | Open Subtitles | لقد أخبرت الشرطة أنها فقدت .عقلها عندما ماتت والدتها |
| L'avocate n'a pas cherché à obtenir le témoignage de l'amie de l'auteur, P. D., ou de sa mère. | UN | ولم يحاول المحامي الحصول على شهادة صاحبة مقدم البلاغ المدعوة ب. د. أو شهادة والدتها. |
| J'ai l'autorisation de sa mère pour l'emmener au bal de promo. | Open Subtitles | لقد سمحت لي أمها أن اصطحبها إلى حفلة الرقص |
| Le talent pour les interrogatoires. Elle a hérité de sa mère. | Open Subtitles | لديها موهبة في التحقيق, لقد ورثت ذلك من أمها |
| Il réaffirme qu'il est très proche de sa mère et de ses sœurs qui lui rendent visite une fois par mois en prison. | UN | وأكد مجدداً أنه وثيق الصلة بوالدته وشقيقاته اللواتي يزرنه مرة كل شهر في السجن. |
| Un enfant trouvé est considéré comme un citoyen et un enfant né hors mariage a la citoyenneté de sa mère. | UN | ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم. |
| Or, l'on sait très souvent que l'enfant né hors mariage vit plus sous la garde matérielle de sa mère que sous celle de son père dans la pratique. | UN | فمن المعلوم من حيث الممارسة، أن الطفل المولود خارج إطار الزوجية يعيش أكثر في ظل الحضانة الفعلية لوالدته من حضانة والده. |
| Ils disent que si Vanessa retourne aux Fidji, elle sera isolée et stigmatisée dans leur village d'origine, en raison de l'échec d'un mariage précédent de sa mère. | UN | ويدفعان بأنه إن عادت فانيسا إلى فيجي فإنها ستكون معزولة وستوصم بالعار في قريتهما الأصلية نتيجة فشل زواج سابق لأمها. |
| Les méthodes de cure ne séparant pas l'enfant de sa mère sont depuis quelques années plus largement utilisées que celles qui s'adressent à la mère seulement. | UN | وارتفع في السنوات الأخيرة استخدام جلسات الاستحمام للأم والطفل مقابل جلسات استحمام الأمهات. |
| Pour l'instant, l'ourson est toujours entièrement dépendant de sa mère. | Open Subtitles | ماتزالُ الصغيرة مُعتمدة .تماماً على امها |
| L'auteur affirme en outre que ses efforts et ceux de sa mère ont été systématiquement entravés en raison des failles du cadre juridique existant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ما بذله ووالدته من جهود قد تم إحباطه بشكل منهجي بسبب ثغرات في الإطار القانوني. |
| Son système immunitaire vient à moitié de vous et à moitié de sa mère. | Open Subtitles | حسنٌ، نصف جهازها المناعي آتٍ منكَ ولكن النصف الآخر، آتٍ من أمّها |
| Tu sais, après le départ de sa mère, Jeffrey a sûrement ressenti le fait que son père passe plus de temps au travail avec les autres enfant qu'avec lui. | Open Subtitles | تعرف بعد ان هجرته امه غالبا جيفري كره حقيقة ان والده يمضي وقتا اكثر في العمل مع اطفال اخرين اكثر مما يمضيه معه |
| La loi va encore plus loin en précisant que l'enfant né après la répudiation-qui est interdite-a pour père le mari légal de sa mère . | UN | ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بأن يحدد أن الطفل المولود بعد الطلاق المحظور يكون والده هو الزوج الشرعي لأمه. |
| Les autorités de Singapour avaient établi que cette maison était depuis 1971 la propriété de sa mère. | UN | وأكدت سلطات سنغافورة صحة عنوان هذا المنزل باعتباره مملوكا لأم جوزيف كييا وونغ منذ عام 1971. |