"de sa procédure" - Translation from French to Arabic

    • إجرائها
        
    • إجراءاتها
        
    • إجراءاته
        
    • إجرائه
        
    • لإجراءاتها
        
    Elle a également décidé par consensus de reporter à sa cinquante-deuxième session l'examen de sa procédure d'examen des communications confidentielles. UN وقررت أيضاً، بالإجماع، تأجيل النظر في إجرائها الخاص بالمراسلات السرية لحين دورتها الثانية والخمسين.
    Dans l'éventualité où aucune réponse n'aurait été reçue à cette date, le Comité adopterait ses observations finales concernant SainteLucie au titre de sa procédure de bilan. UN وفي حالة عدم تلقّي أية ردود بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض.
    Le Comité examinera également les informations reçues au titre de sa procédure de suivi des observations finales. UN وستستعرض اللجنة أيضاً ما وردها من معلومات في إطار إجرائها الخاص بمتابعة الملاحظات الختامية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour informer les États Membres que la Cour a conclu la phase préliminaire écrite de sa procédure dans cette affaire. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بأن المحكمة انتهت من مرحلة المذكرات الخطية الأولية من إجراءاتها في القضية.
    Les conclusions auxquelles la Commission des droits de l'homme a abouti dans le cadre de sa procédure confidentielle ne sont pas du ressort du Comité. UN والنتائج التي خلصت إليها لجنة حقوق الإنسان في إطار إجراءاتها السرية ليست من اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    En 2001, le Groupe de travail a porté 58 cas à l'attention des gouvernements de 15 pays dans le cadre de sa procédure d'action urgente. UN وفي عام 2001، أحال الفريق العامل 58 حالة على 15 حكومة بمقتضى إجراءاته العاجلة.
    Le Groupe de travail relève avec préoccupation qu'au cours de la période considérée, il a transmis 24 cas au Gouvernement au titre de sa procédure d'action urgente. UN 89- يُعرب الفريق العامل عن قلقه لأنه أحال خلال الفترة المشمولة بالتقرير 24 حالة إلى الحكومة في إطار إجرائه العاجل.
    Il a également considéré que l'État partie ne pouvait pas invoquer la complexité de sa procédure judiciaire pour justifier l'inobservation de ses obligations en vertu de l'article 7 de la Convention. UN ورأت اللجنة أيضاً أنه لا يجوز للدولة الطرف الاحتجاج بالطابع المعقد لإجراءاتها القضائية لتبرير عدم وفائها بالتزاماتها القائمة بموجب المادة 7 من الاتفاقية.
    L'affaire a été examinée par le Comité dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'action urgente. UN وقد نظرت اللجنة في هذه القضية بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    En outre, dans sa décision 3(49), le Comité a décidé de rester saisi de la situation concernant le Libéria dans le cadre de sa procédure d'alerte et d'action rapide. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة، بموجب الفقرة 49 من مقررها 3، أنه يجب إبقاؤها على علم بالحالة في ليبريا، بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    Le Comité a adopté sa méthode d'évaluation des rapports présentés par les États parties au titre de sa procédure de suivi ainsi que le rapport du rapporteur chargé du suivi. UN اعتمدت اللجنة منهجية لتقييم التقارير الواردة من الدول الأطراف بموجب إجرائها الخاص بالمتابعة، فضلا عن تقرير المُقرِّرة المعنية بالمتابعة.
    Le Comité a également envoyé des lettres dans lesquelles il a exprimé les préoccupations que lui inspirait la situation des peuples autochtones dans 12 pays, dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN كما بعثت اللجنة برسائل تعبر عن الشواغل المطروحة إزاء حالة السكان الأصليين في 12 بلدا بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    Dans l'éventualité où aucune réponse n'aurait été reçue à cette date, le Comité adopterait ses observations finales concernant le Malawi au titre de sa procédure de bilan. UN وفي حالة عدم تلقي أية ردود من ملاوي بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بشأن ملاوي بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض.
    Dans l'éventualité où aucune réponse n'aurait été reçue à cette date, le Comité adopterait ses observations finales concernant les Seychelles au titre de sa procédure de bilan. UN وفي حالة عدم تلقي أية ردود من سيشيل بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة في اعتماد ملاحظات ختامية بشأن سيشيل بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض.
    L'État partie devrait modifier cet aspect de sa procédure pénale afin de se conformer aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد.
    Le Haut Commissariat a en outre apporté des éléments d'information et fait des observations sur le rapport que le Secrétaire général a présenté à la Commission de la condition de la femme à propos de sa procédure de communication. UN كما قدمت المفوضية معلومات وتعليقات على تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة بشأن إجراءاتها المتصلة بالبلاغات.
    Actuellement, le Gouvernement éthiopien, par le biais de sa procédure constitutionnelle, procède à la ratification de la Convention et de ses Protocoles. UN وتقوم حاليا الحكومة الإثيوبية، من خلال إجراءاتها الدستورية، بالتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En 2002, il a porté 65 cas à l'attention des gouvernements de 13 pays dans le cadre de sa procédure d'action urgente. UN وخلال عام 2002، أحال الفريق العامل 65 حالة إلى حكومات 13 بلداً بمقتضى إجراءاته العاجلة.
    Un certain nombre de représentants ont souligné l'importance du rôle du Groupe de travail dans la recherche des personnes disparues et, en particulier, l'efficacité de sa procédure d'action urgente. UN وأبرز عدد من الممثلين أهمية العمل الذي يقوم به الفريق العامل في سعيه إلى تحديد أماكن وجود الأشخاص المختفين، وبخاصة فعالية إجراءاته العاجلة.
    14. Le Groupe de travail attache une grande importance au caractère accusatoire et contradictoire de sa procédure. UN 14- ويعلق الفريق العامل أهمية كبيرة على طابع التنازع والتخاصم في إجراءاته.
    21. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a transmis au Gouvernement 12 cas nouvellement signalés de disparition au titre de sa procédure ordinaire, concernant des militaires et des civils tchadiens à N'Djamena et dans le nord du pays. UN 21- وأحال الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى الحكومة 12 حالة اختفاء أبلغ عنها مؤخراً في إطار إجرائه العادي، تعلقت باختفاء ضباط في الجيش التشادي ومدنيين في نجامينا وفي شمال البلاد.
    À ce propos, le Comité tient dûment compte de l'explication avancée par l'État partie au sujet de sa procédure pénale, laquelle fait une distinction entre les circonstances qui empêchent un juge d'examiner une affaire et celles qui interdisent à un juge d'examiner la même affaire deux fois. UN وتولي اللجنة في هذا الصدد الاعتبار الواجب لتوضيح الدولة الطرف لإجراءاتها الجنائية التي تميز بين الظروف التي تمنع القاضي من النظر في قضية ما وتلك التي تحظر على القاضي النظر في نفس القضية مرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more