Cette fois, elle a fourni des réponses qui ont éclairci bien des aspects de sa proposition. | UN | وفي هذه المناسبة، قدم الوفد المغربي أجوبة أوضحت العديد من جوانب اقتراحه. |
L'Assemblée générale voudra peut-être prier le Secrétaire général de modifier cet aspect de sa proposition. | UN | وبناء على ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام تعديل هذا الجانب من جوانب اقتراحه. |
Le Maroc a soutenu qu'il était destiné à négocier les détails de sa proposition d'autonomie pour préparer un référendum de confirmation. | UN | فقد أكد المغرب أن الهدف من العملية هو التفاوض بشأن تفاصيل مقترحه بشأن الحكم الذاتي استعدادا لإجراء استفتاء لإقراره. |
À la section II de ce même rapport, le Secrétaire général expose le contexte de sa proposition. | UN | وفي الفرع الثاني من التقرير، يصف الأمين العام بمزيد من التفصيل السياق الذي يندرج مقترحه في إطاره. |
4. D'emblée, les pays du Groupe de contact avaient clairement fait savoir qu'une acceptation de sa proposition serait récompensée, et un rejet pénalisé. | UN | ٤ - وقد أوضحت بلدان فريق الاتصال تماما، منذ البداية أنه ستكون هناك عوامل مشجعة لقبول اقتراحها وأخرى غير مشجعة لرفضها. |
La délégation cubaine a également rappelé les dispositions de la Charte, les résolutions de l'Assemblée générale et les prononcés de la Cour internationale de Justice qui, selon elle, devaient être prises en considération dans le cadre de sa proposition. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة وقرارات محكمة العدل الدولية التي رأى أن لها صلة باقتراحه. |
Les trois délégations félicitent le Secrétaire général de sa proposition visant à aider la police haïtienne à protéger ces personnes déplacées, en ce qui concerne plus particulièrement les femmes et les enfants. | UN | وأعرب عن إشادة الوفود الثلاثة بالأمين العام لاقتراحه مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية على حماية المشردين جراء الزلزال، وإيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال. |
Cette fois, elle a fourni des réponses qui ont éclairci bien des aspects de sa proposition. | UN | وفي هذه المناسبة، قدم الوفد المغربي أجوبة أوضحت العديد من جوانب اقتراحه. |
Nous prenons note de sa proposition de rechercher de nouveaux moyens de financer les centres et nous attendons avec intérêt son rapport sur cette initiative le moment venu. | UN | ونشير إلى اقتراحه باستكشاف وسيلة بديلة لتمويل المركزين. ونحن نتطلع إلى تقريره عن هذه المبادرة في الوقت المناسب. |
Elle peut, au cours de cette première étape, procéder à des échanges de vues avec tout soumissionnaire au sujet d’un aspect quelconque de sa proposition. | UN | وقد تشرع السلطة المتعاقدة، في المرحلة الأولى، في إجراء مناقشات مع أي مقدم عرض بشأن أي جانب من اقتراحه. |
Si des délégations, dont celle du Japon, ont reçu oralement des éléments d'information de la délégation américaine, il n'est pas certain que le Secrétariat ait été bien informé par le pays hôte des caractéristiques de sa proposition. | UN | ووفد اليابان قد استمع، هو ووفود أخرى، إلى إحاطة إعلامية شفوية من وفد الولايات المتحدة، ولكنه غير متأكد مما إذا كانت الأمانة العامة نفسها قد تلقت معلومات كافية من البلد المضيف بشأن اقتراحه. |
Le contenu de sa proposition est important: il faut autonomiser les capacités nationales dans les pays en développement, sinon la notion même de coopération Sud-Sud n'aura aucun sens. | UN | وقال إن مضمون اقتراحه هام، فما لم تكوّن القدرات المحلية في البلدان النامية، يكون حتى مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا معنى له. |
Nous félicitons le Secrétaire général de sa proposition de créer un conseil des droits de l'homme et nous espérons voir préciser cette recommandation. | UN | ونشيد بالأمين العام على اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ونتطلع إلى المزيد من التوضيح لتلك التوصية. |
Il recommande au Secrétaire général de préciser ce volet de sa proposition à l'intention de l'Assemblée générale lorsque celle-ci examinera la question. | UN | وتوصي اللجنة بأن يوضح الأمين العام هذا الجانب من مقترحه إلى الجمعية العامة عندما تنظر في هذه المسألة. |
Le fait que certains aspects de cet alinéa étaient abordés dans l'Agenda pour la paix renforçait la crédibilité de sa proposition. | UN | وكون بعض الجوانب قد غطتها " خطة للسلام " إنما يعزز مصداقية مقترحه. |
L'autorité adjudicatrice peut, au cours de la première étape, procéder à des négociations avec tout soumissionnaire au sujet d'un aspect quelconque de sa proposition. | UN | وقد تشرع السلطة مانحة الامتياز ، في المرحلة اﻷولى ، في اجراء مفاوضات مع أي من مقدمي المقترحات بخصوص أي جانب من مقترحه . |
L'oratrice regrette que l'on n'ait pas tenu compte de sa proposition, étant donné que c'est la santé de la femme en général qui est importante, en particulier dans les pays en développement et en particulier en Afrique. | UN | وأعربت عن أسفها لأن اقتراحها لم يؤخذ بعين الاعتبار، لأن المهم هو صحة المرأة بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية وبصفة خاصة في أفريقيا. |
166. Mme Hampson a révisé oralement le paragraphe 1 de sa proposition et a ajouté un nouveau paragraphe 9. | UN | 166- ونقحت السيدة هامبسون شفوياً الفقرة 1 من اقتراحها وأضافت فقرة 9 جديدة. |
J’allais justement aborder ce sujet mais j’ai pris bonne note de sa proposition. | UN | وكنت سأتصدى لهذه المسألة بالذات، ولكني أحطت علما باقتراحه. |
Il a également informé le Conseil de sa proposition d'établir un groupe de contact international sur l'Ukraine et de la désignation de son envoyé personnel en Ukraine. | UN | وأبلغ المجلس أيضا باقتراحه إنشاء فريق اتصال دولي معني بأوكرانيا وتعيين مبعوثه الشخصي إلى أوكرانيا. |
49. Un représentant a dit que l'auteur pourrait peut-être, à la lumière du débat de cette année, établir une version révisée de sa proposition pour la session suivante, en identifiant en particulier les principes et questions juridiques qui méritaient d'être examinés par le Comité spécial. | UN | ٤٩ - وذكر أن مقدم الاقتراح ربما يستطيع في ضوء المناقشة التي جرت في الدورة الراهنة خلال هذه السنة، إعداد نص منقح لاقتراحه يقدمه الى الدورة المقبلة للجنة الخاصة ويحدد فيه بصفة خاصة المبادئ والمسائل القانونية التي تستحق النظر. |
Il souhaiterait aussi que le Royaume-Uni supprime de sa proposition la qualification de «raisonnables». | UN | كما أنه يطلب أيضا أن تحذف من اقتراح المملكة المتحدة الصياغة المتعلقة بالطلبات غير المعقولة. |
Lettre datée du 22 mai (S/2001/510), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que sa lettre datée du 18 mai 2001 (S/2001/509) avait été portée à l'attention des membres du Conseil qui prenaient acte de sa proposition. | UN | رسالة مؤرخة 22 أيار/مايو (S/2001/510) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس قد اطلعوا على رسالته المؤرخة 18 أيار/مايو 2001 (S/2001/509) وأنهم أحاطوا علما بالاقتراح الوارد فيها. |
D'autres ont souhaité que le Kazakhstan fournisse un complément d'information à l'appui de sa proposition. | UN | وأعرب آخرون عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات من كازاخستان دعماً لاقتراحها. |
J'engage le Gouvernement éthiopien à lancer officiellement la mise en œuvre de sa proposition, par l'intermédiaire de la Commission et dans le respect des règles applicables. | UN | وإنني أشجع حكومة إثيوبيا على أن تشرع رسميا في تنفيذ مقترحها من خلال لجنة الحدود وفقا للإجراءات اللازمة. |