"de sa religion" - Translation from French to Arabic

    • دينه
        
    • ديانته
        
    • دينهم
        
    • ودينه
        
    • الديانة
        
    • بدينه
        
    • انتمائها الديني
        
    • لدينه
        
    • دينها
        
    • على ثقافتها الخاصة
        
    • انتمائه الديني
        
    • معتقده الديني
        
    Son anxiété doit provenir de ses parents et de sa religion. Open Subtitles اعتقد ان جذور قلقه يعود الى والديي و دينه
    En outre, il importe que les États ne renvoient aucun demandeur d'asile vers un pays ou un endroit où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa religion ou de sa conviction. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده.
    Nul n'était défavorisé en raison de sa race, de sa langue ou de sa religion. UN ولا أحد يعاني الحرمان بسبب عرقه أو لغته أو دينه.
    En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    L'orateur dit qu'il ne comprend pas pourquoi on interdit à quelqu'un de prêcher en faveur de sa religion par des moyens pacifiques et on sanctionne ceux qui le font. UN وقال إنه لا يفهم لماذا يمنع الأفراد من دعوة الآخرين إلى دينهم بالوسائل السلمية ويعاقبون على ذلك.
    Le Gouvernement condamne toute action ou déclaration qui exprime le mépris pour une personne sur la base de sa religion ou de son origine ethnique. UN وتدين الحكومة أي عمل أو قول فيه احتقار لشخص على أساس دينه أو أصله العرقي.
    Cela peut toutefois être le cas si l'intéressé risque d'être persécuté du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً.
    Chaque Namibien, indépendamment de sa couleur, de son milieu et de sa religion a soutenu Frankie. UN وكل ناميبي دون استثناء، بغض النظر عن لونه أو خلفيته الاجتماعية أو دينه شجﱠع وناصر فرانكي.
    Le droit du détenu à exercer en toute liberté le culte de sa religion et d'être en relation avec les autorités religieuses de sa confession; UN حق السجين في ممارسة شعائر دينه بكل حرية والاتصال بالسلطات الدينية لمذهبه؛
    Selon la source, M. El Hasnaoui a été détenu en raison de sa religion et de ses opinions politiques. UN ويرى المصدر أن السيد الحسناوي احتُجز بسبب دينه وآرائه السياسية.
    La liberté de religion et de la pratique du culte est accordée à tous, et aucun enfant ne subit de discrimination aux Émirats arabes unis en raison de sa religion ou ses croyances; UN حيث إن حرية التدين وممارسة العبادة متاحة للجميع، ولا يتعرض أي طفل في دولة الإمارات لأي تمييز بسبب دينه أو معتقده؛
    Un enfant ne saurait donc être refusé en raison de sa race, de son sexe, de sa langue ou de sa religion. UN ومن ثم لا يمكن أن يرفض طفل بسبب عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه.
    Au Tchad, la liberté de religion est totale, nul n'est persécuté en raison de sa religion et chaque mouvement peut exercer ses activités librement, à condition de respecter les règles fixées. UN وحرية الدين تامة في تشاد ولا يضطهد أحد بسبب دينه ويجوز لكل حركة ممارسة أنشطتها بحرية بشرط احترام القواعد المحددة.
    L'inégalité signifie qu'une personne soit privilégiée uniquement en raison de son sexe, de sa race ou de sa religion. UN تعني اللامساواة تمتع شخص بميزة بسبب جنسه أو عرقه أو دينه.
    Dans la fonction publique, le dossier d'une personne peut inclure une mention de sa religion ou de ses affiliations politiques, ce qui peut avoir une incidence sur l'avancement. UN وفي الخدمة المدنية، يمكن أن يتضمن ملف تابع لفرد من الأفراد إشارة إلى ديانته أو انتمائه السياسي، وهو أمر يمكن أن يكون عاملا من عوامل الترقية.
    En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    Le Comité note que le requérant affirme courir un risque particulier d'être soumis à la torture au Bangladesh en raison de sa religion et de son orientation sexuelle. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى أنه معرض لخطر التعذيب بشكل خاص في بنغلاديش بسبب ديانته وميله الجنسي.
    Ainsi, un étranger ne peut être expulsé vers un État où sa vie ou sa liberté personnelle serait menacée à cause de sa race, de son sexe, de sa nationalité, de sa religion, de son statut social ou de ses convictions politiques, ni vers un État où il serait soumis à la torture, à un traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN وبالتالي، لا يمكن أن يطرد الأجانب إلى دولة تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم الشخصية للضرر نظرا لعنصرهم أو نوع جنسهم أو جنسيتهم أو دينهم أو وضعهم الاجتماعي أو معتقداتهم السياسية أو عندما يمكن أن يتعرضوا للتعذيب أو للمعاملة أو العقاب بشكل قاس أو وحشي أو مهين.
    A cet égard, les fêtes religieuses sont souvent l’occasion d’inviter des responsables d’autres communautés et donc de favoriser la connaissance de chacun, de sa culture et de sa religion ainsi que le dialogue. UN وذكروا في هذا الصدد أن اﻷعياد الدينية تمثل في كثير من اﻷحيان مناسبة لدعوة المسؤولين عن الطوائف اﻷخرى ومن ثم تيسير معرفة اﻵخر وثقافته ودينه وتيسير الحوار.
    1) L'État n'exerce de discrimination à l'égard d'aucun citoyen uniquement en raison de sa religion, sa race, sa caste, son sexe ou son lieu de naissance; UN )١( لا تميز الدولة ضد أي مواطن بسبب الديانة أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو نوع الجنس أو محل الميلاد.
    77. La Constitution du Soudan garantit à tous les citoyens, quels que soient leur lieu de résidence ou leur âge, la liberté de pensée et de culte, étant précisé que l'enfant n'est soumis à aucune restriction en ce qui concerne la pratique de sa religion. UN 77- كفل دستور السودان لكل المواطنين بمختلف جهاتهم وأعمارهم الحق في حرية الفكر والدين ولا يخضع جهر الطفل بدينه لأي قيود.
    82. En outre, l'article 216 du Code pénal réprime l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de tout groupe sur la base de sa religion ou de toute secte, ainsi que le dénigrement des valeurs religieuses. UN 82- كما تعاقب المادة 216 من قانون العقوبات التركي على التحريض على الكراهية الدينية والتحقير العلني لأي جماعة بسبب انتمائها الديني أو الطائفي أو تشويه القيم الدينية.
    Le Gouvernement affirmait également que M. alMarri n'avait invoqué aucun fait susceptible de prouver que la pratique de sa religion eût été < < considérablement entravée > > . UN وأكدت الحكومة أيضاً أن السيد المري لم يدّع حدوث وقائع تثبت قيام السلطات " فعلياً بعرقلة " ممارسته لدينه.
    Liberté de religion; manifestation de sa religion; discrimination indirecte; droit des minorités de pratiquer leur propre religion UN المسائل الموضوعية: حرية الدين؛ وحق الفرد في المجاهرة بدينه؛ وتمييز غير مباشر؛ وحق الأقليات في إقامة شعائر دينها
    217. Conformément à la Constitution chaque personne vivant au Soudan a droit à la liberté de conscience et de religion et jouit du droit de manifester, de diffuser et d'observer les rites de sa religion ou de sa confession. UN 217- كفل الدستور لكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية العقيدة وإقامة شعائره كما كفل لأي طائفة أو مجموعة الحق في المحافظة على ثقافتها الخاصة أو لغتها أو دينها.
    f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; UN " (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛
    L'article 18 protège donc quelque chose de très important, qui est le droit de pratiquer son culte en public et en privé, de se rassembler avec d'autres pour pratiquer le culte, d'organiser des établissements scolaires confessionnels et d'arborer les symboles extérieurs de sa religion. UN وعليه، فإن المادة 18 تحمي بقوه حق الفرد في إقامة الشعائر، أمام الملأ أو على حدة، وفي التعبد مع جماعة، وفي تنظيم المدارس الدينية، وفي إظهار رموز معتقده الديني علناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more