En dépit de cette contradiction, le tribunal de district de Suzak a conclu qu'il y avait eu accord amiable et il a ainsi exonéré M. Mantybaev de sa responsabilité pénale. | UN | وعلى الرغم من التناقض، استنتجت محكمة سوزاك المحلية أن هناك مصالحة وبالتالي أعفت المدعى عليه من المسؤولية الجنائية. |
En dépit de cette contradiction, le tribunal de district de Suzak a conclu qu'il y avait eu accord amiable et il a ainsi exonéré M. Mantybaev de sa responsabilité pénale. | UN | وعلى الرغم من التناقض، استنتجت محكمة سوزاك المحلية أن هناك مصالحة وبالتالي أعفت المدعى عليه من المسؤولية الجنائية. |
Celui qui libère son otage, volontairement ou à la demande des autorités, s'exonère de sa responsabilité pénale si ses actes ne constituent pas par ailleurs une infraction. | UN | ملحوظة: يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية إذا قام طوعا، أو بناء على طلب السلطات، بإطلاق سراح رهينة وألا يكون قد ارتكب جرائم أخرى. |
Le paragraphe 2 poursuit en précisant que la qualité officielle d’un accusé, soit comme chef d’État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, ne l’exonère pas de sa responsabilité pénale. | UN | وتذهب الفقرة ٢ إلى تقرير أن المنصب الرسمي للمتهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، لا يعفيه من المسؤولية الجنائية. |
Conformément à loi générale sur les sociétés commerciales, une société qui a des activités illicites, comme c'est manifestement le cas de l'appui aux activités terroristes, sera considérée comme nulle et mise en liquidation immédiate, sans préjudice de sa responsabilité pénale. | UN | ويقضي قانون الشركات التجارية العام بأن الشركة التي تنخرط في أنشطة غير مشروعة، ومن الواضح أن دعم الأنشطة الإرهابية يشكل نشاطا غير مشروع، باطلة ولاغية ويوجب تصفيتها على الفور دون المساس بأية مسؤولية جنائية محتملة. |
Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. | UN | لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك. |
Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. | UN | لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بناء على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن، يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك. |
32. L'article 13 décharge l'auteur de sa responsabilité pénale si l'acte commis est mineur et le préjudice causé insignifiant. | UN | ٢٣- تبرّئ المادة ٣١ الشخص من المسؤولية الجنائية إذا كانت الجريمة المرتكبة ثانوية ولم يكن الضرر الناتج عنها جسيماً. |
La qualité officielle de l’auteur d’un crime selon le droit international, même s’il agit en qualité de chef d’Etat ou de gouvernement, ne l’exonère pas de sa responsabilité pénale et n’est pas un motif de diminution de la peine. | UN | والصفة الرسمية لمرتكب الجريمة بموجب القانون الدولي لا تعفيه من المسؤولية الجنائية حتى وإن كان رئيساً لدولة أو حكومة، ولا تشكل سبباً لتخفيف العقوبة. |
La qualité officielle de l’auteur d’un crime selon le droit international, même s’il agit en qualité de chef d’Etat ou de gouvernement, ne l’exonère pas de sa responsabilité pénale et n’est pas un motif de diminution de la peine. | UN | والصفة الرسمية لمرتكب الجريمة بموجب القانون الدولي لا تعفيه من المسؤولية الجنائية حتى وإن كان رئيساً لدولة أو حكومة، ولا تشكل سبباً لتخفيف العقوبة. |
L'Afghanistan incrimine également les relations sexuelles en dehors du mariage, mais une femme qui peut prouver que les faits se sont produits sous la contrainte est déchargée de sa responsabilité pénale. | UN | وعلى الرغم من أن أفغانستان تجرم ممارسة الجنس خارج نطاق الزواج، فإن المرأة التي تستطيع إثبات أنها أكرهت على ذلك تعفى من المسؤولية الجنائية. |
En outre, le fait qu'une personne ait agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si la justice l'exige. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يُعفى مرتكب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من حكومة أو بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز أخذ ذلك في الاعتبار لتخفيف العقوبة حسب مقتضيات العدالة. |
Les fonctions officielles exercées par un accusé, qu'il soit chef d'État ou de gouvernement ou agent responsable du gouvernement, n'exonèrent pas cet individu de sa responsabilité pénale, ni ne constituent un motif d'allégement de la sanction. | UN | وأياً كان المنصب الرسمي الذي يشغله المتهم، سواءً أكان رئيساً للدولة أو حكومة أو مسؤولاً حكومياً، فلن يعفيه ذلك من المسؤولية الجنائية أو يخفف عليه درجة العقوبة. |
47. Toutefois, le fait qu'un agent de l'État agisse en sa qualité officielle ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale individuelle. | UN | 47- غير أن العمل بصفة رسمية لا يعفي موظف الدولة من المسؤولية الجنائية الفردية. |
Quiconque a participé à la préparation d'un acte de terrorisme s'exonère de sa responsabilité pénale si, en prévenant à temps les autorités ou par un autre moyen, il permet d'éviter la réalisation de l'acte, et si ses actes ne constituent pas par ailleurs une infraction. | UN | ملحوظة: يعفى مرتكب العمل الإرهابي أو من ساعد في إعداده من المسؤولية الجنائية إذا قام في الوقت المناسب بتحذير السلطات أو ساعد بأي طريقة أخرى في منع وقوع العمل الإرهابي بشرط عدم ارتكابه لجرائم أخرى. |
Ainsi, l'article était destiné à appeler l'attention sur le fait que la qualité officielle de l'individu qui commettait un crime au regard du code ne l'exonérait pas de sa responsabilité pénale. | UN | وهكذا كان الغرض من المادة توجيه الانتباه إلى أن المنصب الرسمي لفرد يرتكب جريمة بموجب هذه المدونة لا يعفيه من المسؤولية الجنائية. |
La qualité officielle d'un accusé, soit comme chef d'État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. | UN | لا يعفي المنصب الرسمي لأي متهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية ولا يخفف من العقوبة. |
Le tribunal a néanmoins conclu qu'un accord amiable était intervenu entre le commissaire principal et la famille de la victime, ce qui exonérait M. Mantybaev de sa responsabilité pénale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية. |
Le commissaire principal du commissariat de Bazar-Korgon, M. Mantybaev, a été reconnu coupable de négligence mais a été exonéré de sa responsabilité pénale au motif qu'un accord amiable aurait été conclu entre l'accusé et la famille de la victime. | UN | وحكم على رئيس مفتشي قسم شرطة بازاكورغون، السيد مانتيباييف، للإهمال الجنائي، ولكنه أعفي من المسؤولية الجنائية نتيجة مصالحة مفترضة بين المدعى عليه وأسرة الضحية. |
La présente affaire différerait aussi de l'affaire Bandaranayake c. Sri Lanka puisque la restriction imposée aux droits de l'auteur a été la conséquence de sa destitution à l'issue d'une procédure constitutionnelle de destitution (et non d'une mise en cause de sa responsabilité pénale), sans arbitraire d'aucune sorte. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه القضية تختلف أيضاً عن قضية بانداراناياكي ضد سري لانكا()، لأن القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ جاءت نتيجة لتنحيته بموجب إجراءات العزل الدستورية (وليس عقب ثبوت مسؤولية جنائية)، ودون أي نوع من التعسف. |
a) L'obéissance due ne peut être invoquée pour exonérer un militaire de sa responsabilité pénale individuelle engagée en raison de la commission de graves violations de droits de l'homme, telles que les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées et la torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité; | UN | (أ) لا يجوز التذرع بالطاعة الواجبة لإعفاء أحد الأفراد العسكريين من مسؤوليته الجنائية التي يتحملها لارتكابه انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، مثل الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب، أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية؛ |
. Il serait paradoxal que l'intéressé ne puisse pas invoquer sa qualité officielle pour s'exonérer de sa responsabilité pénale mais puisse l'invoquer pour se soustraire aux conséquences de cette responsabilité. | UN | وسيكون هناك تناقض إذا ما منع الفرد من التذرع بصفته الرسمية لتجنب المسؤولية عن جريمة وسمح له مع ذلك بالتذرع بهذا الاعتبار ذاته لتجنب نتائج هذه المسؤولية. |