"de sa situation financière" - Translation from French to Arabic

    • حالته المالية
        
    • وضعها المالي
        
    • الوضع المالي
        
    • وضعه المالي
        
    • حالتها المالية
        
    • للوضع المالي
        
    • الى الحالة المالية
        
    • ومركزها المالي
        
    • لوضعه المالي
        
    • مركزه المالي
        
    • من الحالة المالية
        
    En outre, compte tenu de sa situation financière difficile, le taux réduit de 8 % est appliqué à l'Institut pour ce qui est du défraiement des services fournis par l'ONU au titre de l'appui aux programmes. UN وعلاوة على ذلك يدفع المعهد، في ضوء حالته المالية الصعبة، تكاليف الدعم البرنامجي بالمعدل المخفض البالغ 8 في المائة.
    Les prestations sont accordées sur la base de l'évaluation des besoins particuliers de chaque individu, indépendamment de sa situation financière. UN وتمنح الاستحقاقات على أساس تقييم فردي محدد لاحتياجات الفرد بصرف النظر عن حالته المالية.
    Elle précise qu'elle a fourni à la Cour suprême des documents attestant de sa situation financière précaire. UN وتقول إنها قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت سوء وضعها المالي.
    355. Après mûre réflexion, le Tadjikistan n'avait pas accepté plusieurs recommandations, compte tenu de sa situation financière et économique. UN 355- ورفضت طاجيكستان عدة توصيات، بعد دراستها دراسة دقيقة، وذلك بسبب الوضع المالي والاقتصادي السائد في البلد.
    L'auteur ne serait pas en mesure d'introduire une requête constitutionnelle, compte tenu de sa situation financière et du fait que l'aide juridictionnelle n'est pas accordée à cette fin. UN ويدعى أن صاحب البلاغ غير قادر على تقديم التماس دستوري بسبب وضعه المالي وعدم توفر المساعدة القضائية للقيام بذلك.
    Cette démarche serait conforme non seulement aux intérêts d'un grand nombre d'États Membres mais aussi aux intérêts de l'Organisation dans son ensemble dans la mesure où elle conduirait à un assainissement rapide de sa situation financière. UN وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية.
    Ces données facilitent l'évaluation de la vulnérabilité d'un pays par rapport à d'autres du fait de sa situation financière. UN وتساعد البيانات المتعلقة بالدين الخارجي على تقييم الضعف المحتمل للوضع المالي لبلد ما أمام بلدان أخرى.
    On a également fait valoir que l’État ne devrait pas non plus pouvoir invoquer l’immunité lorsqu’il agit en tant que garant d’une entité, et que sa responsabilité devait aussi être engagée lorsqu’une entité d’État a délibérément donné une idée fausse de sa situation financière ou réduit par la suite ses avoirs pour éviter de devoir satisfaire à la demande. UN كما ووفق على الرأي القائل بأنه لا ينبغي للدولة أيضا أن تتمسك بالحصانة إذا كانت تتصرف بوصفها ضامنا لكيان ما، وينبغي أيضا أن تتحمل المسؤولية عندما يكون أحد كيانات الدولية قد أعطى عمدا فكرة خاطئة عن حالته المالية أو قلص تبعا لذلك من موجوداته ليتجنب الوفاء بالتزاماته.
    Dans le cadre des mesures de stabilisation que la Confédération a été conduite à prendre en raison de sa situation financière tendue, les assurées qui se sont consacrés à l'éducation de leurs enfants n'ont désormais plus droit qu'à la moitié de la durée maximale de versement des indemnités journalières. UN وفي إطار تدابير التثبيت التي يعمل الاتحاد على اتخاذها بسبب حالته المالية الحرجة، فإن المؤمن عليهم الذين يعملون على تعليم أطفالهم ليس لهم الحق منذ الآن إلا في نصف المدة القصوى لسداد التعويضات اليومية.
    En outre, compte tenu de sa situation financière difficile, le taux réduit de 7 % est appliqué à l'Institut pour ce qui est du défraiement des services fournis par l'ONU au titre de l'appui aux programmes. UN وعلاوة على ذلك يدفع المعهد، في ضوء حالته المالية الصعبة، تكاليف الدعم البرنامجي بالمعدل المخفض البالغ 7 في المائة من مجموع نفقات الميزانية.
    L'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    Du fait qu'Israël n'assume pas le coût de son agression criminelle contre le siège de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), la somme correspondante est comptabilisée comme une dette de la FINUL qui donne une image négative de sa situation financière. UN إن تقاعس إسرائيل عن سداد تكاليف اعتدائها الإجرامي على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يعني أن المبلغ غير المسدد سجل كدين على القوة، الشيء الذي انعكس سلبا على وضعها المالي.
    Il reste entendu que le succès de notre institution demeure tributaire de l'amélioration de sa situation financière au moment où ses responsabilités s'accroissent dans un contexte international en pleine mutation. UN ويعتمد نجاح هذه المؤسسة، بطبيعة الحال، على تحسين وضعها المالي في الوقت الذي تتعاظم فيه مسؤولياتها باستمرار في ظل وضع دولي يتغير على الدوام.
    Dans ses observations écrites et orales, la République centrafricaine a indiqué que le Gouvernement n'avait pu verser sa contribution annuelle en raison de sa situation financière fragile et du climat politique actuel. UN 91 - وأشارت جمهورية أفريقيا الوسطى، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى أن الحكومة عاجزة عن تسديد اشتراكاتها السنوية بسبب وضعها المالي الضعيف والأجواء السياسية السائدة في البلد حاليا.
    Ces données facilitent l'évaluation de la vulnérabilité potentielle d'un pays par rapport à d'autres du fait de sa situation financière. UN وتُساعد بيانات الدين الخارجي في تقييم الضعف الذي ينطوي عليه الوضع المالي لأي بلد تجاه البلدان الأخرى.
    En établissant des budgets et des prévisions d'exécution qui ne sont pas réalistes, l'UNOPS court un risque grave, particulièrement inquiétant au vu de sa situation financière précaire. UN ويخشى أن يكون المكتب يعرض ميزانيات وتقديرات غير واقعية. وهذا يشكل خطرا كبيرا وقلقا بالغا بالنظر إلى الوضع المالي السيئ.
    :: Il a toujours des difficultés à se faire une idée précise de sa situation financière parce que les données financières de base sont de mauvaise qualité, ce qui l'empêche de planifier de façon satisfaisante le financement de ses activités; UN :: المشاكل التي ما فتئ المركز يواجهها في إعطاء صورة واضحة عن وضعه المالي بسبب النوعية الرديئة للمعلومات المالية الأولية.
    Cependant, il affirme qu'il n'a pu exercer ce recours en raison de sa situation financière difficile et du conseil que lui avait donné son avocat de ne pas demander le contrôle judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN بيد أنه يزعم أنه منع من الاستفادة من سبيل الانتصاف هذه بسبب وضعه المالي الصعب وبسبب نصيحة محاميه بعدم طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين.
    Elle demeure donc préoccupée par la précarité de sa situation financière. UN ولذلك فإن اللجنة لا تزال منشغلة إزاء حالتها المالية المزعزعة.
    Le Répertoire est très important et utile, mais, compte tenu de sa situation financière, le Venezuela aura du mal à faire face à ses incidences financières. UN وقالت إن السجل مهم ومفيد للغاية بيد أنه نظراً للوضع المالي فإن الآثار الميزانوية تثير صعوبات بالنسبة إلى فنزويلا.
    b) De moyens de communication de l'information qui permettent d'être raisonnablement sûr que les états financiers de l'Office rendent bien compte, pour tous les aspects importants, des résultats de ses opérations et de sa situation financière, conformément aux principes comptables généralement acceptés; UN (ب) عمليات إبلاغ تضمن بشكل معقول أن تعرض البيانات المالية للأونروا، على نحو نزيه، وفي جميع الجوانب المادية، نتائج تشغيل الأونروا ومركزها المالي وفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما؛
    35. Compte tenu de sa situation financière précaire, l'Institut continue de rechercher de nouveaux moyens pour rester en contact avec les visiteurs de son site Web tout en veillant à livrer en personne les matériels disponibles à ses partenaires en vue de poursuivre la collaboration. UN 35- يواصل المعهدُ، نظرا لوضعه المالي الحرج، التماسَ تدابير مبتكرة للحفاظ على إمكانية التواصل مع زائري صفحته الشبكية عبر الإنترنت مع الحرص في الوقت نفسه على استخدام أسلوب تزويد شركائه فعليًّا بالمواد المتاحة لديه من أجل مواصلة التعاون.
    Le but est que chacun puisse accéder aux soins de santé nécessaires, indépendamment de son lieu de résidence et de sa situation financière. UN والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي.
    En dépit de la précarité de sa situation financière, la Nouvelle-Zélande compte parmi les pays qui ont continué à accroître leur budget d'aide en 2011. UN وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more