"de sa souveraineté sur" - Translation from French to Arabic

    • سيادتها على
        
    • لسيادتها على
        
    • بسيادتها على
        
    • سيادته على
        
    • للسيادة على
        
    Le Royaume-Uni est donc assuré de sa souveraineté sur les eaux territoriales britanniques de Gibraltar. UN وعليه، فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية لجبل طارق.
    Le Royaume-Uni est donc assuré de sa souveraineté sur les eaux territoriales du territoire britannique de Gibraltar. UN وبالتالي فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية البريطانية لجبل طارق.
    Le Royaume-Uni ne doute pas de sa souveraineté sur les îles Falkland. UN ولا يوجد لدى المملكة المتحدة أي شك في سيادتها على جزر فولكلاند.
    La présence de gardes frontière le long de la frontière égyptienne est toute naturelle et relève de l'exercice par l'Egypte de sa souveraineté sur son territoire; cette présence est nécessaire ces derniers temps pour protéger la sécurité de l'Egypte face aux éléments terroristes de plus en plus actifs qui multiplient leurs infiltrations en Egypte, ce qui risque de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN إن تواجد قوات حرس الحدود على طول الحدود المصرية أمر طبيعي ومن قبيل ممارسة مصر لسيادتها على أراضيها. وتقتضيه في اﻵونة اﻷخيرة دواعي حماية اﻷمن المصري في مواجهة العناصر اﻹرهابية التي تزايد نشاطها واختراقها للحدود، اﻷمر الذي يمكن أن يهدد أمن وسلامة المنطقة.
    Dans l'annexe à cette lettre, le Représentant permanent du Royaume-Uni a rappelé que rien, dans la déclaration conjointe de 1999, ne modifiait la position du Royaume-Uni sur la question de sa souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. UN وأشار ممثل المملكة المتحدة، في مرفق رسالته، إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فولكلاند، وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية.
    Une telle décision de la part de l'Iraq relevait du domaine de sa souveraineté sur son propre territoire et de son devoir de défendre sa population et de repousser toute agression étrangère qui pourrait être dirigée contre le pays. UN ويندرج هذا اﻹجراء الذي اتخذه العراق في نطاق سيادته على أراضيه وفي إطار واجبه في الدفاع عن شعبه وصد أي عدوان أجنبي قد يتعرض له.
    La République du Panama se présente aujourd'hui devant l'Assemblée en tant qu'État pleinement souverain, satisfait d'avoir recouvré l'exercice de sa souveraineté sur tout le territoire national et d'avoir démontré à la communauté internationale sa volonté et sa capacité de remplir les engagements résultant de sa participation à cette communauté. UN وجمهورية بنما هي، حاليا، دولة سيادية كاملة، تسعد باستعادة ممارستها للسيادة على كامل إقليمها الوطني، وبأنها أثبتت عزمها وقدرتها على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن مشاركتها في هذا المجتمع الدولي العظيم.
    Il a aussi appuyé les résolutions du Conseil de sécurité en la matière, et est solidaire du Koweït, pays frère, pour ce qui est de la demande de libération des prisonniers de guerre et des détenus koweïtiens et de la réaffirmation de sa souveraineté sur tout son territoire et toutes ses ressources. UN كما أيد القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن في هذا الصدد، وهو يتضامن مع دولة الكويت الشقيقة بموضوع المطالبــة باﻹفــراج عــن اﻷســرى والمعتقلين الكويتيين وبتأكيد سيادتها على كامل أراضيها ومواردها.
    Le 1er juillet 1997, la Chine recouvrera l'exercice de sa souveraineté sur Hong-kong. UN وسوف تستأنف الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Il exige le respect par la Chine de sa souveraineté sur l'archipel Hoang Sa, ainsi que de ses droits souverains et de sa juridiction sur sa zone économique exclusive et son plateau continental; UN وتطالب فييت نام الصين بأن تحترم سيادتها على أرخبيل هوانغ سا وحقوقها السيادية وولايتها الإقليمية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري.
    L'Argentine ne doute absolument pas de sa souveraineté sur les Falkland (Malvinas), les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les zones maritimes environnantes. UN وليس للأرجنتين أي شك في سيادتها على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Comptant plus d'un milliard d'habitants répartis sur un immense territoire, elle n'avait recouvré l'exercice de sa souveraineté sur Hong Kong et Macao qu'en 1997 et en 1999, respectivement. UN ولم تستعد الصين، ذات الأراضي الشاسعة والسكان الذين يزيد عددهم على بليون نسمة، سيادتها على هونغ كونغ وماكاو إلا في عامي 1997 و1999 على التوالي.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ne doute en aucune manière de sa souveraineté sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et leurs parages maritimes. UN ولا يساور المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند وساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Le Gouvernement chypriote ne doute nullement de sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire, de ses eaux territoriales et de son espace aérien, ni de ses droits souverains sur sa zone économique exclusive, son plateau continental et les ressources qu'il recèle. UN ولا شك لدى حكومة قبرص في سيادتها على كامل إقليمها ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، أو في حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة ورصيفها القاري والموارد الموجودة فيهما.
    Selon le droit international coutumier, la République de Colombie exerce, ipso facto et ab initio et en vertu de sa souveraineté sur ses terres, des droits souverains sur le plateau continental dans la mer des Caraïbes et l'océan Pacifique. UN تمارس جمهورية كولومبيا بفعل الواقع ومنذ البداية حقوقا سيادية على جرفها القاري في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، بموجب القانون الدولي العرفي وبحكم سيادتها على إقليمها.
    Le Royaume-Uni ne doute pas de sa souveraineté sur Gibraltar et ses eaux territoriales, mais il est prêt à examiner tout mécanisme susceptible de faire progresser les négociations qui aurait la faveur des deux autres parties. UN ولا تشك المملكة المتحدة في سيادتها على جبل طارق وعلى المياه الإقليمية المحيطة به، ولكنها مستعدة للنظر في أي آلية تدفع المفاوضات قدماً، ويمكن أن تلقى قبولاً لدى الطرفين الآخرين.
    Le Gouvernement argentin, conformément à l’objectif fixé par la Constitution nationale, renouvelle à cette occasion sa volonté inébranlable de récupérer, par la voie de la négociation diplomatique, l’exercice de sa souveraineté sur les territoires susmentionnés et les mers avoisinantes. UN " وفي هذه المناسبة، تكرر حكومة اﻷرجنتين، وفقا للهدف المنصوص عليه في الدستور الوطني، عزمها الذي لا رجوع عنه على أن تستعيد، عن طريق المفاوضات السلمية، سيادتها على اﻷقاليم والمناطق البحرية المذكورة.
    1. Le Gouvernement de la République populaire de Chine a récupéré l'exercice de sa souveraineté sur Hong-kong à compter du 1er juillet 1997 et il a alors établi une région administrative spéciale de Hong-kong à compter de la même date. UN تمهيد ١ - استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبيـة ممارســة سيادتها على هونغ كونغ اعتبارا من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٧، وأنشأت منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في التاريخ نفسه.
    Le 1er juillet dernier, la Chine a repris l'exercice de sa souveraineté sur Hong-kong, ce qui a effacé une humiliation nationale d'un siècle et demi et ouvert un nouveau chapitre dans notre réunification pacifique. UN وفي ١ تموز/يوليه من هذا العام استأنفت الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ، مما محا إذلالنا الوطني الذي استمر قرنا ونصف قرن وفتح فصلا جديدا في إعادة توحيدنا سلميا.
    La première disposition transitoire de la Constitution nationale consacre la volonté immuable et irrévocable de l'Argentine de rétablir le plein exercice de sa souveraineté sur les territoires et les espaces maritimes susmentionnés, conformément au droit international et en tenant compte du mode de vie des habitants des îles Malvinas. UN ويكرس الشرط المؤقت الأول من الدستور الوطني الهدف الدائم والثابت المتعلق باستعادة الأرجنتين ممارستها الكاملة لسيادتها على تلك الأراضي والمناطق البحرية وفقا لمبادئ القانون الدولي واحترام نمط عيش سكان جزر مالفيناس.
    L'affirmation par la Chine de sa souveraineté sur Taiwan est comme toujours une fiction, dans la mesure où la plupart de ses principaux partenaires commerciaux ont aussi noué et maintiennent avec Taiwan des relations bilatérales, qui reposent en définitive sur l'autonomie politico-juridique. UN ويجب أن يكون تأكيد الصين لسيادتها على تايوان ذريعة ثابتة، لأن معظم شركائها التجاريين الرئيسيين أقاموا أيضا علاقات ثنائية مع تايوان ويحافظون على هذه العلاقات، التي تستند في نهاية المطاف إلى الاستقلال السياسي - القانوني لتايوان.
    Cependant, nous tenons à rappeler que rien, dans la déclaration conjointe de 1999, ne modifie la position du Royaume-Uni sur la question de sa souveraineté sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. UN إلا أنه نود أن نشير إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بأي شكل من الأشكال بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند، وساوث جورجيا، وساوث ساندويش.
    28. Il ressort manifestement de ce qui précède que l'objectif de la résolution était de priver l'Iraq et son peuple de sa souveraineté sur ses ressources naturelles et, fondamentalement, d'acquérir un contrôle sur le pétrole et les produits pétroliers iraquiens. UN ٨٢- إن كل ما تقدم، يثبت وبما لا يقبل الشك بأن الهدف من القرار هو تجريد العراق والشعب العراقي من سيادته على ثرواته الطبيعية، ويستهدف بشكل أساسي السيطرة على النفط والمنتجات النفطية في العراق.
    Le Gouvernement argentin rappelle également que l'objectif immuable et irrévocable du peuple argentin, consacré par la Constitution nationale, est de rétablir le plein exercice de sa souveraineté sur les territoires et les zones maritimes susmentionnés par la voie d'un règlement pacifique des différends, conformément au droit international et en tenant compte du mode de vie et des intérêts des habitants de ces îles. UN وبالمثل، فإنها تشير إلى الهدف الدائم وغير القابل للإلغاء، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على الأراضي والمناطق البحرية المذكورة أعلاه بالوسائل السلمية من أجل تسوية المنازعات وفقا للقانون الدولي واحترام طريقة حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more