121. Au cours de sa visite au Myanmar, le Rapporteur spécial a constaté avec satisfaction que plusieurs journalistes étrangers appartenant notamment à des sociétés de radio et de télévision étaient autorisés à entrer au Myanmar. | UN | ١٢١- سعد المقرر الخاص أثناء زيارته إلى ميانمار أن يلاحظ السماح لعدد من أعضاء من الصحافة اﻷجنبية بالدخول إلى ميانمار، بما في ذلك أعضاء شركات أجنبية للراديو والتلفزيون. |
Le 19 mars, mon Représentant spécial a rencontré le Premier Ministre, M. Nourri al-Maliki, qui l'a informé de sa visite au Koweït. | UN | 6 - وفي 19 آذار/مارس، تقابل ممثلي الخاص مع رئيس الوزراء نور المالكي وقدم له إحاطة عن زيارته إلى الكويت. |
Le 13 juillet 2009, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de sécurité, à la demande de ce dernier, de sa visite au Myanmar. | UN | 11 - وفي 13 تموز/يوليه 2009، قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن، بناء على طلب هذا الأخير، بشأن زيارته إلى ميانمار. |
Le SPT regrette toutefois, malgré une demande dans ce sens, de ne pas avoir pu rencontrer les membres du Groupe de travail ad hoc au cours de sa visite au Bénin. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأنها، على الرغم من طلبها عقد اجتماعات مع أعضاء الفريق العامل المخصص أثناء زيارتها إلى بنن، لم تتمكن من مقابلتهم. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général a également rendu compte au Groupe de travail de sa visite au Népal. | UN | 24 - وعرضت الممثلة الخاصة للأمين العام تقريراً على الفريق العامل بشأن زيارتها إلى نيبال. |
Ce message politique a été davantage renforcé encore par le Conseil de sécurité au cours de sa visite au Soudan du Sud les 12 et 13 août. | UN | وزاد مجلس الأمن من تعزيز هذا الخطاب السياسي خلال الزيارة التي قام بها إلى جنوب السودان في 12 و 13 آب/أغسطس. |
19. Le 28 octobre 2009, le Rapporteur spécial a publié à Johannesburg une déclaration sur l'ajournement de dernière minute de sa visite au Zimbabwe. | UN | 19- وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 أصدر المقرر الخاص بياناً في جوهانسبرغ عن تأخير زيارته إلى زمبابوي في آخر لحظة. |
Lors de sa visite au Mali du 16 au 20 avril 2007, le Groupe a rencontré les autorités de la Direction nationale de la géologie et des mines. | UN | 114 - تقابل الفريق خلال زيارته إلى مالي من 16 إلى 20 نيسان/أبريل 2007 مع سلطات الإدارة الوطنية للجيولوجيا والمناجم. |
De même, en décembre 2005, le Népal avait répondu au projet de rapport que le Rapporteur spécial sur la torture avait établi à l'issue de sa visite au Népal. | UN | وبالمثل، في كانون الأول/ديسمبر 2005، ردت نيبال على مشروع تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بعد زيارته إلى نيبال. |
Le Président a organisé une réunion de la formation pour rendre compte de sa visite au Burundi et pour examiner plus avant la stratégie de réinsertion socioéconomique des populations touchées par la guerre. | UN | نظم الرئيس اجتماعا للتشكيلة ليُقدم تقريرا عن زيارته إلى بوروندي، ولمواصلة مناقشة استراتيجية إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من جراء الحرب. |
La situation en Afghanistan a été l'un des thèmes abordés par le Premier Ministre chinois Zhu Rongji lors des entretiens qu'il a eu avec le général Pervez Musharraf lors de sa visite au Pakistan au début mai. | UN | وكانت أفغانستان أحد الموضوعات التي تطرق إليها رئيس وزراء الصين زورونجي في محادثاته مع الجنرال برويز مشرف في سياق زيارته إلى باكستان في أوائل أيار/مايو. |
Lors de sa visite au Libéria le 29 novembre 1995, le Secrétaire général a insisté à nouveau sur la nécessité de respecter l'Accord d'Abuja et a souligné qu'il incombait aux dirigeants libériens de mettre fin au conflit. | UN | وقام اﻷمين العام، أثناء زيارته إلى ليبريا في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بإعادة تأكيد ضرورة الالتزام باتفاق أبوجا وأبرز مسؤولية الزعماء الليبريين عن وضع حد للنزاع. |
C'est ainsi que lors de sa visite au Rwanda, en octobre 1986, six mois seulement après sa prise du pouvoir à Kampala, le Président Museveni déclara : | UN | وعلى سبيل المثال، أعلن الرئيس موسفيني خلال زيارته إلى رواندا، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٦، بعد ستة أشهر فقط من استلامه زمام السلطة في كامبالا ما يلي: |
Il a noté, par exemple, lors de sa visite au Guatemala en 2003, que la Constitution de 1985 reconnaissait la valeur des langues autochtones et stipulait que les écoles, dans les régions habitées principalement par des autochtones, devraient être bilingues. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظ أثناء زيارته إلى غواتيمالا في عام 2003 أن دستور عام 1985 يعترف بقيمة لغات الشعوب الأصلية وينص على أن المدارس في الأقاليم التي يقطنها بصفة رئيسية سكان أصليون يجب أن تكون ثنائية اللغة. |
Néanmoins, en dépit de l'optimisme suscité par ces faits nouveaux encourageants au moment de sa visite au Soudan, la Rapporteuse spéciale n'a pas constaté d'amélioration sensible de la situation des droits de l'homme. | UN | غير أنه على الرغم من التفاؤل الذي أفرزته هذه التطورات الإيجابية في أثناء زيارتها إلى السودان، فإنها لم تشهد أي تحسن هام في حالة حقوق الإنسان. |
L'additif 2 rend compte de la visite de la Rapporteuse spéciale en Fédération de Russie, l'additif 3 de sa visite en République islamique d'Iran, l'additif 4 de sa visite au Mexique, et l'additif 5 de sa visite en Afghanistan. | UN | وتتناول الإضافة الثانية زيارتها إلى الاتحاد الروسي، والإضافة الثالثة زيارتها إلى جمهورية إيران الإسلامية، والإضافة الرابعة زيارتها إلى المكسيك، والإضافة الخامسة زيارتها إلى أفغانستان. |
L'orateur s'est penchée sur la question des symboles religieux, en particulier la question des foulards en France et a examiné la question du mariage interreligieux au cours de sa visite au Nigéria. | UN | وقالت إنها نظرت إلى مسألة الرموز الدينية، خاصة فيما يتعلق بمسألة الحجاب في فرنسا، وقالت إنها نظرت في مسألة الزواج بين أتباع الأديان خلال زيارتها إلى نيجيريا. |
C. Établissement du groupe de travail sur l'application des recommandations du Sous-Comité pour la prévention de la torture, formulées à la suite de sa visite au Mexique 9 - 13 4 | UN | جيم - إنشاء فريق عامل لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الناشئة عن زيارتها إلى المكسيك 9-13 5 |
Il était impérieux de créer une commission permanente indépendante ayant pour mandat d'examiner les plaintes et les recours, et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse à la suite de sa visite au Pakistan en 1996. | UN | ودعى إلى القيام على وجه السرعة بإنشاء لجنة دائمة مستقلة يكون لها ولاية وسلطة النظر في الشكاوى وإجراءات الانتصاف، فضلا عن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني عقب الزيارة التي قام بها إلى باكستان في عام 1996. |
28. Dans une note verbale en date du 13 novembre 2008, le Gouvernement canadien a fourni au Groupe de travail des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Groupe à l'issue de sa visite au Canada (1er-15 juin 2005). | UN | 28- أبلغت حكومة كندا الفريق العامل، في مذكرة شفوية مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بتنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل إثر الزيارة التي قام بها إلى كندا في الفترة من 1 إلى 15 حزيران/يونيه 2005. |
Il devrait aussi fournir des informations détaillées sur la suite donnée aux recommandations faites par la Commission à l'occasion de sa visite au poste de police de Mount Lavinia, le 15 août 2011. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة المذكورة فيما يتعلق بزيارتها إلى مركز الشرطة في ماونت لافينيا في 15 آب/أغسطس 2011. |
Au cours de sa visite au Malawi, il a accordé un entretien à la radio nationale et, lors de sa dernière visite à Genève, à une station de radio française. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى ملاوي، فإنه قد منح مقابلة لﻹذاعة الوطنية، كما أنه قام خلال أحدث زيارة له إلى جنيف بمنح مقابلة لمحطة إذاعة فرنسية. |
Le 8 février 2012, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil, réuni en consultations privées, de sa visite au Moyen-Orient et abordé, entre autres, la question du processus de paix israélo-palestinien. | UN | " وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن في مشاورات مغلقة عن رحلته إلى الشرق الأوسط، وعن جملة أمور أخرى تشمل عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية. |
Le Rapporteur spécial a de nouveau indiqué que le gouvernement n'avait jamais réagi au rapport qu'il avait établi à la suite de sa visite au Timor oriental en 1994. | UN | وذكر المقرر الخاص، مرة أخرى، أنه لم يتلق أي رد فعل من الحكومة على التقرير الذي أعده عن زيارته لتيمور الشرقية في ١٩٩٤. |
Au cours de sa visite au Liban en juillet 2012, le Groupe s'est entretenu avec des représentants des Ministères de la défense et des affaires étrangères pour évoquer la question. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى لبنان في تموز/يوليه 2012، اجتمع مع ممثلين لوزارتي الدفاع والخارجية لمناقشة المسألة. |