"de sa zone économique" - Translation from French to Arabic

    • منطقتها الاقتصادية
        
    • المنطقة الاقتصادية
        
    • للمنطقة الاقتصادية
        
    • في منطقته الاقتصادية
        
    Par exemple, un État avait fait de sa zone économique exclusive une réserve naturelle pour les baleines. UN فعلى سبيل المثال، أعلنت إحدى الدول أن منطقتها الاقتصادية الخالصة ملاذ آمن للحيتان.
    Comme indiqué précédemment, Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. UN وكما ورد سابقا، فإن أنغيلا تستغل أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة.
    Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. UN وتستغل أنغيلا أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة.
    Le Canada a indiqué que les rares activités de pêche qu'il menait en dehors de sa zone économique exclusive étaient presque exclusivement limitées aux eaux réglementées par un organisme ou arrangement régional de gestion des pêches. UN وأفادت كندا بأن نشاط صيد الأسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا لا يعتدّ به وكان يتم بصورة حصرية تقريباً في نطاق المياه التي تنظمها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السالفة الذكر.
    L’initiative de la Namibie était motivée par la menace que représente pour ses intérêts l’exploitation non réglementée des stocks de poissons chevauchants dans les zones de haute mer situées en bordure de sa zone économique exclusive. UN وكان الدافع وراء هذه العملية قلق ناميبيا بوجه خاص من أن تتقوض مصالحها في مجال مصائد اﻷسماك نتيجة الصيد غير المنظم وغير المحكوم لﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة من مناطق أعالي البحار المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لها.
    Géographiquement désavantagée par son littoral pauvre en ressources biologiques et par l'appauvrissement des stocks de poissons de sa zone économique exclusive, l'Ukraine accorde une importance particulière au problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وأوكرانيا، بصفتها بلدا محروما جغرافيا يطل على بحر فقير في موارده الحية ويعاني من استنفاد الأرصدة السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، تولي أهمية خاصة لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    La République de Chypre est disposée à poursuivre le processus de délimitation de sa zone économique exclusive avec tous ses États voisins, en application et sur la base de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN إن جمهورية قبرص مستعدة لمواصلة عملية تعيين حدود منطقتها الاقتصادية الخالصة مع جميع الدول المجاورة لها، عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واستنادا إليها.
    La flotte de pêche côtière de la Grenade pratiquait la pêche, essentiellement du thon albacore, à l'intérieur de sa zone économique exclusive. UN وجميع السفن التابعة لأسطول غرينادا لسفن الصيد في عرض البحر تعمل ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة، وتستهدف بشكل رئيسي سمك التونة ذي الزعنفة الصفراء.
    Dans le cadre de ses travaux de recherche, le Japon étudie actuellement l'impact du chalutage de fond et la vulnérabilité des écosystèmes marins tant à l'intérieur de sa zone économique exclusive qu'en haute mer. UN وتقوم حاليا اليابان، ضمن الجهود التي تبذلها في مجال البحوث، بدراسة آثار الصيد باستخدام شباك الجر على قاع البحار وهشاشة النظم الإيكولوجية البحرية داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار.
    59. L'article 56 de la Convention reconnaît à l'Etat côtier " des droits souverains aux fins d'exploration ou d'exploitation, de conservation et de gestion des ressources naturelles " a l'intérieur de sa zone économique exclusive. UN ٥٩ - وبموجب المادة ٥٦ من الاتفاقية، للدولة الساحلية، " حقوق سيادية لغرض استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية وحفظ هذه الموارد وإدارتها " وذلك ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Conflits de " droits " 88. Pour comprendre les rapports entre le " droit " de pêche hauturière et le droit de tout Etat côtier à gérer les ressources se trouvant à l'intérieur de sa zone économique exclusive, il convient d'abord de bien préciser la nature des " droits " de pêche. UN ٨٨ - إن الفهم السليم لطبيعة " الحق " في الصيد يساعد في حل النزاع بين الحق في الصيد في أعالي البحار وحق الدولة الساحلية في إدارة موارد منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    5. Il incombe à l'État côtier de veiller, dans l'exercice de ses droits souverains, à la conservation des ressources biologiques à l'intérieur de sa zone économique exclusive et de tenir compte de l'interdépendance des stocks; UN ٥ - يتعين على الدولة المشاطئة أن تسعى، في ممارستها لحقوقها السيادية، إلى حفظ الموارد الحية داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة وأن تراعي في ذلك علاقة الترابط القائمة فيما بين مختلف اﻷرصدة السمكية؛
    L’un des bénéfices les plus importants qu’un État côtier puisse retirer de sa zone économique exclusive est l’exploitation des ressources non biologiques. UN ٣٠٠ - من أهم الفوائد التي تجنيها الدولة الساحلية من منطقتها الاقتصادية الخالصة استغلال الموارد البحرية غير الحية في هذه المنطقة.
    Les autorités russes ont engagé des poursuites contre un navire qui se trouvait à une cinquantaine de milles de son territoire à l’intérieur de sa zone économique exclusive. Deux autres navires ont été repérés alors qu’ils relevaient des filets dérivants dans des zones situées près de la zone économique exclusive de la Fédération de Russie. UN ولاحقت السلطات الروسية إحدى هذه السفن لقيامها بالصيد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة بحوالي ٥٠ ميلا؛ وشوهدت سفينتان أخريان تسترجعان الشباك العائمة في المناطق المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي.
    L’Oman a souligné que toute licence de pêche qu’il délivre pour des opérations à l’intérieur de sa zone économique exclusive interdit expressément la pêche de tout stock menacé d’extinction ou de stocks placés sous contrôle régional ou international. UN ٩٢١ - أفادت عمان أن أي ترخيص تصدره بصيد اﻷسماك للعمل داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة يحظر بشكل صريح صيد اﻷسماك من أي نوع مهدد بالانقراض أو أي أنواع تخضع للرقابة اﻹقليمية أو الدولية.
    La Nouvelle-Zélande a entrepris deux initiatives majeures au sein de sa zone économique exclusive afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables et d'autres habitats benthiques. UN 110 - واضطلعت نيوزيلندا بمبادرتين رئيسيتين في إطار منطقتها الاقتصادية الخالصة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وغيرها من الموائل القاعية.
    Conformément à l'article 5 de la loi, l'Ukraine coopérera avec d'autres États dans les domaines de la coordination de la gestion, de la conservation, de l'exploration et de l'exploitation optimales des ressources biologiques de sa zone économique. UN ووفقا للمادة ٥ من القانون، ستتعاون أوكرانيا مع الدول اﻷخرى في تنسيق إدارة وحفظ الموارد الحية في المنطقة الاقتصادية واستكشافها واستغلالها على أمثل وجه.
    En outre, elle a proposé de fermer au chalutage de fonds et au dragage 30 % de sa zone économique exclusive et certains secteurs situés au-delà. UN وبالإضافة إلى هذا فإن نيوزيلندا قد أعلنت عن اقتراح إغلاق نسبة 30 في المائة من المنطقة الاقتصادية الخالصة وبعض المناطق الخارجة عنها أمام الصيد بشباك الجر والصيد بشباك تجر على قاع البحر.
    La Nouvelle-Zélande a dit à ce sujet qu’elle serait favorable à un examen de la question des prises fortuites d’oiseaux marins par les régimes de gestion internationaux, y compris pour les espèces frayant en Nouvelle-Zélande mais capturées par des navires de pêche se trouvant à l’extérieur de sa zone économique exclusive. UN وقد أفادت نيوزيلندا، في هذا الصدد، بأنها تفضل أن تنظر نظم اﻹدارة الدولية في مسألة المصيد العرضي من طيور البحر، بما في ذلك اﻷنواع التي تفقس في نيوزيلندا وتصيدها سفن صيد اﻷسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة للبلد.
    Le 27 août 2004, le Brésil a, conformément au paragraphe 2 de l'article 75 de la Convention, déposé auprès du Secrétaire général la liste des coordonnées géographiques des points définissant les limites extérieures de sa zone économique exclusive. UN وفي 27 آب/أغسطس 2004، أودعت البرازيل لدى الأمين العام، عملا بالفقرة 2 من المادة 75 من الاتفاقية، قائمة الإحداثيات الجغرافية لنقاط الإسناد المحددة للحدود الخارجية للمنطقة الاقتصادية الخالصة للبرازيل.
    Géographiquement désavantagée par son littoral pauvre en ressources biologiques et par l'appauvrissement des stocks de poissons de sa zone économique exclusive, l'Ukraine accorde une importance particulière au problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وباعتبار أوكرانيا بلدا موقعه الجغرافي غير مؤات إذ يتاخم بحرا فقيرا من حيث الموارد الحية ويعاني من استنفاد أرصدته السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، فإنها تشدد بصورة خاصة على مشكلة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more