Les niveaux de salaire minimum dépendent de la complexité, de la difficulté du travail et de la responsabilité qu'il implique, à l'intérieur de chaque grille. | UN | وتتدرج مستويات الحد الأدنى للأجور في الجدول وفقا لتعقيد طبيعة العمل وللمسؤولية المناطة به ولصعوبته. |
61. Le système de salaire minimum devrait être géré avec efficacité. | UN | ومن المتوخى في إدارة نظام الحد الأدنى للأجور بصورة فعالة. |
i) D'instituer un système de salaire minimum à Jersey; | UN | ' 1 ' تطبيق سياسة خاصة بالحد الأدنى للأجور في الجزيرة؛ |
De plus, un tel système est lié à une échelle des salaires, et le Suriname n'a pas non plus de salaire minimum. | UN | وهذا النظام يرتبط بنظام محدد للأجور. وسورينام لا يوجد بها أيضاً نظام للحد الأدنى للأجور. |
De 6 à 12 ans de prison et amende de 600 000 jours de salaire minimum | UN | السجن من 6 أعوام إلى 12 عاما وغرامة 000 600 يوم من الحد الأدنى للأجر |
Les institutions susvisées qui ne respectent pas cette disposition sont passibles d'une peine d'amende de mille trois cent trente-cinq (1 335) à mille six cent soixante-dix (1 670) jours de salaire minimum urbain. | UN | وتستتبع مخالفة هذا الحكم من قبل المؤسسات المذكورة دفع غرامة تعادل المبلغ المحصل عليه كحد أدنى عام للأجور لفترة تتراوح بين 335 1 يوما و670 1يوما. |
En Finlande, il n'existe pas de salaire minimum unique d'application générale et on ne dispose donc pas de statistiques dans ce domaine. | UN | لا يوجد أي أجر أدنى وحيد مطبق عموما في فنلندا، ولا تتاح بالتالي بيانات إحصائية في هذا الشأن. |
Le Comité note avec préoccupation que, bien qu'il ait fixé un salaire minimum dans certains secteurs de l'économie formelle, l'État partie n'a pas encore adopté de salaire minimum national pour l'ensemble des branches d'activité économique (art. 7). | UN | 15- واللجنة قلقة من أن الدولة الطرف، وإن كانت قد حددت أجوراً دنيا مختلفة في قطاعات محدودة من الاقتصادي الرسمي، لم تعتمد بعد أجراً أدنى وطنياً يسري على جميع فروع الأنشطة الاقتصادية (المادة 7). |
Il n'y a pas de toilettes dans les champs. Pas de salaire minimum. | Open Subtitles | ليس هناك حمامات في الحقول ,ليس هناك حد أدنى للأجور |
À cet égard, elle estime que l'introduction d'un système de salaire minimum dans le secteur agricole est une réalisation importante. | UN | وأضافت في هذا الشأن أن تطبيق نظام الحد الأدنى للأجور في الزراعة يعد إنجازا هاما. |
:: Parmi les autres politiques pertinentes, on peut citer l'adoption d'un régime fiscal de plus en plus progressif, un recours accru à l'impôt direct, l'amélioration du recouvrement des impôts, les politiques de salaire minimum et la réduction des taux d'intérêt; | UN | :: وتشمل السياسات الأخرى في هذا الصدد الاتجاه المتزايد نحو نظام الضريبة التصاعدية، وزيادة الاعتماد على الضرائب المباشرة، وتحسين تحصيل الضرائب، وتطبيق سياسات الحد الأدنى للأجور وتخفيض معدلات الفائدة. |
Conformément à cette note, le Ministère a constitué une commission consultative tripartite sur l'instauration d'un régime de salaire minimum. | UN | وقام وزير العمل والتطور التكنولوجي والبيئة، عملا بما جاء في مذكرة السياسات، بتشكيل لجنة ثلاثية لتسدي له المشورة في ما يتعلق بنظام الحد الأدنى للأجور. |
A ce jour, cinq ordonnances de salaire minimum, outre l'Ordonnance sur le salaire minimum national, ont été adoptées et chacune indique que le congé de maternité s'entend d'une absence de six semaines avant la date de l'accouchement, suivie de sept semaines après l'accouchement. | UN | وقد نفذت حتى هذا التاريخ، خمسة أوامر تتعلق بالحد الأدنى للأجور، فضلاً عن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وحددت في كل واحد من هذه الأوامر فترة إجازة للأمومة مدتها ستة أسابيع قبل تاريخ الولادة، وسبعة أسابيع بعد تاريخ الولادة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les conditions de travail des employés de maison soient dûment réglementées et contrôlées, afin qu'ils puissent jouir de la même protection juridique que les autres travailleurs, notamment en matière de salaire minimum. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لتمكينهم من التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور. |
Actuellement, la Chine applique un système de salaire minimum. | UN | وتطِّبق الصين حاليا نظاما للحد الأدنى للأجور. |
En outre, le Suriname n'a pas non plus de système général de salaire minimum. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد أيضاً لدى سورينام نظام عام للحد الأدنى للأجور. |
La plupart des normes en matière de salaire minimum ont un effet négatif sur les travailleurs et ne permettent pas de subvenir aux besoins fondamentaux. | UN | ومعظم مستويات الحد الأدنى للأجر تترك أثرا سلبيا على العمال ولا تفي بضرورات حياتهم. |
La Direction générale des banques sanctionne d'une peine d'amende de trois mille trois cent trente-cinq (3 335) à cinq mille (5 000) jours de salaire minimum urbain le non-respect des dispositions du présent paragraphe. | UN | ويفرض مكتب الرقابة على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى، عقابا على مخالفة أحكام هذه المادة، غرامة تعادل المبلغ المحصل عليه كحد أدنى عام للأجور لفترة تتراوح بين 335 3 يوما و 000 5 يوم. |
Outre le salaire minimum général, il existe des taux de salaire minimum spéciaux pour certaines catégories d'employés du bâtiment travaillant pour le Gouvernement. | UN | وإلى جانب الحد اﻷدنى لﻷجر العام يوجد أجر أدنى خاص لفئات الموظفين العاملين في أشغال البناء الحكومية. |
Le Comité prend note avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas établi de salaire minimum national, mettant ainsi en péril en particulier le droit des travailleurs non couverts par des conventions collectives et celui des personnes handicapées à une rémunération égale pour un travail de valeur égale (art. 7). | UN | 12- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تحدد حتى الآن أجراً أدنى وطنياً مما يعرض للخطر بوجه خاص حق العمال غير المشمولين بالاتفاقات الجماعية فضلاً عن الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على أجر متساوٍ لقاء عمل متساوي القيمة (المادة 7). |
En réponse à la question de Mme Corti, Mme Bakoru dit qu'il n'y a pas de salaire minimum en Ouganda. | UN | 24 - وقالت ردا على سؤال السيدة كورتي إن ليس لدى أوغندا حد أدنى للأجور. |
Certains accords de salaire minimum définissent les critères applicables pour les relèvements individuels. | UN | وبعض اتفاقات اﻷجر اﻷدنى تتضمن معايير لتحديد العلاوات الشخصية. |
De fait, les problèmes évoqués plus haut au sujet du chômage des jeunes amènent à conclure que les différentes politiques en matière de salaire minimum n'ont eu pratiquement aucun effet sur l'emploi dans ce groupe social. | UN | بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة. |
Ce sont les différentes conventions collectives qui déterminent le niveau de salaire minimum de chaque branche d'industrie. | UN | ومستويات الأجور الدنيا واجبة التطبيق في صناعة ما مستويات تحدد في الاتفاق الجماعي المعني بتلك الصناعة. |
(11) Le Comité note avec inquiétude que l'État partie n'a toujours pas établi de salaire minimum national (art. 7). | UN | (11) ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعيّن بعد حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني (المادة ٧). |