Les différences de salaires fondées sur les sexes semblent constituer une caractéristique persistante du marché islandais du travail, au détriment des femmes. | UN | يبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس سمة دائمة في سوق العمل في أيسلندا لغير صالح المرأة. |
Le projet a tenté d'analyser les méthodes que l'on a utilisées pour remédier aux différences de salaires fondées sur les sexes. | UN | وبذلت محاولة لتحليل الطرق المستخدمة لإصلاح الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Le syndicat de VR a également effectué des enquêtes régulières sur les différences de salaires fondées sur les sexes entre ses membres. | UN | وقد أجرت أيضا نقابة عمال ريكيافيك دراسات استقصائية عادية عن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس بين أعضائها. |
Le projet vise principalement à rendre les statistiques nordiques plus transparentes afin qu'elles puissent donner une idée plus précise des causes des différences de salaires fondées sur les sexes et qu'elles soient comparables entre les pays. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع جعل إحصائيات دول الشمال الأوروبي أكثر شفافية بحيث تعطي صورة أوضح لأسباب الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس ولكي يمكن إجراء مقارنة بين البلدان في هذا الصدد. |
Il apparaît que les différences de salaires fondées sur les sexes sont restées pratiquement inchangées au cours de la période 2003-2006. | UN | ويبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس بقيت دون أي تغير أثناء الفترة 2003-2006. |
Une autre raison des différences de salaires fondées sur les sexes souvent avancée est que les hommes font des demandes supérieures à celles des femmes au moment de négocier les salaires et sont plus disposés à changer d'emploi afin d'obtenir des salaires plus élevés. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي كثيرا ما تذكر للفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس أن الرجل يطالب بمقابل أكبر من المرأة عن العمل عند التفاوض على الأجور، كما أنه يكون على استعداد أكبر لتغيير الوظيفة بغية ضمان أجر أعلى. |
Le projet s'est aussi intéressé aux études des différences de salaires fondées sur les sexes et leur correction dans chacun des pays nordiques, et les méthodes utilisées ont été examinées de manière critique. | UN | وجرى إيلاء الاهتمام أيضا بالفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس وتصحيحها في كل بلد من بلدان الشمال الأوروبي يجري فيها اختبار دقيق للطرق المستخدمة. |
Il apparaît donc que le projet sera utile pour mettre au point des méthodes d'évaluation des différences de salaires fondées sur les sexes ainsi que les moyens de réduire ces différences sur le marché du travail nordique. | UN | وبالتالي، يبدو على الأرجح أن للمشروع فائدة في استحداث وسائل لتقييم الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس وطرق لتخفيض الفارق بين أجر الرجل وأجر المرأة في سوق العمل في بلدان الشمال الأوروبي. |
Des changements très importants étaient intervenus dans le cadre et les méthodes de travail des huit entreprises et institutions qui avaient participé à l'enquête sur la formation des salaires et les différences de salaires fondées sur les sexes en 1994 et encore au début de 2006. | UN | وقد حدثت تغيرات كبيرة في بيئة العمل وطرقه في الشركات والمؤسسات الثمان التي شاركت في الدراسة الاستقصائية عن تكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في عام 1994 ثم في أوائل عام 2006. |
Il a été établi que la différence entre les cadres de direction s'était amenuisée; c'est dans cette catégorie que les différences de salaires fondées sur les sexes étaient les moins importantes, les salaires des femmes étant de l'ordre de 7,5 % inférieurs à ceux des hommes. | UN | ووجد أن الفارق بين المديرين أصبح أقل، بل وجد أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في هذه الفئة هي أقل الفوارق، حيث تحصل النساء على أجور أقل بنسبة 7.5 في المائة من أجور الرجال. |
Dans ce projet, on a comparé les données statistiques sur les différences de salaires fondées sur les sexes au Danemark, en Finlande, en Norvège, en Suède et en Islande et l'on a tenu compte des tendances et des divergences dans les différences de salaires fondées sur les sexes dans les différents pays. | UN | وفي هذا المشروع أجريت مقارنة بين البيانات الإحصائية المعنية بالفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج وأيسلندا، وقدم بيان بالاتجاهات والاختلافات المتعلقة بالفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في مختلف البلدان. |
D'après une enquête de l'automne 2006, l'éducation était considérée comme un élément important pour la réalisation de l'égalité des salaires : les différences de salaires fondées sur les sexes se réduisent considérablement à mesure que le niveau d'études des travailleurs augmente. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجريت في خريف عام 2006، اعتُبر التعليم عنصرا هاما في تحقيق المساواة في الأجور، إذ أصبحت الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس أقل بكثير كلما زادت مؤهلات العاملين التعليمية. |
Parmi les travailleurs de 18 à 34 ans, les différences de salaires fondées sur les sexes étaient de 14 %, contre 16 % parmi les travailleurs plus âgés. | UN | فبين العاملين البالغين من العمر 18-34 سنة كانت نسبة الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس 14 في المائة، بينما بلغت هذه النسبة 16 في المائة بين العاملين الأكبر سنا. |
Une enquête menée par Capacent Gallup sur la formation des salaires et les différences de salaires fondées sur les sexes, qui sera présentée plus en détail plus loin, a montré que ces différences étaient de 16 % en 1994 et de 15,7 % en 2006; la variation n'est pas considérée statistiquement significative. | UN | وبرهنت دراسة استقصائية أجرتها Capacent Gallup لتكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس، التي ستذكر بمزيد من التفصيل أدناه، على أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس كانت 16 في المائة عام 1994 و 15.7 في المائة عام 2006، ولا يعتبر هذا التغير هاما من الناحية الإحصائية. |
L'enquête Launamyndun og kynbundinn launamunur ( < < Formation des salaires et différences de salaires fondées sur les sexes > > ) s'inscrit dans le cadre du plan d'action sur l'égalité des sexes. Elle consiste en une répétition de l'étude de 1994 sur les facteurs qui influent sur les salaires et les perspectives de carrière des femmes et des hommes. | UN | والدراسة الاستقصائية " تكوين الأجور والفروق في الأجور على أساس نوع الجنس " هي جزء من خطة العمل الحالية للمساواة بين الجنسين، وهي تشكل تكرارا للدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 1994 عن العوامل التي تؤثر على الأجور وآفاق المسار الوظيفي للنساء والرجال. |
Une enquête de Capacent Gallup sur la formation des salaires et les différences de salaires fondées sur les sexes, réalisée en octobre 2006, a établi que près de 85 % des participants ne considéraient pas la maternité et/ou le nombre d'enfants dans une famille comme un obstacle à la progression professionnelle. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجرتها Capacent Gallup في تشرين الأول/أكتوبر 2006 فيما يتعلق بتكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس عن أن 85 في المائة من المشاركين لم يروا أن الحمل و/أو عدد الأطفال في الأسرة من الأسباب التي تعوق تقدم المسار الوظيفي في مكان العمل. |
Les effets de la Loi sur le congé de maternité/paternité et le congé parental ont également été analysés dans l'enquête susmentionnée de Capacent Gallup consacrée à la formation des salaires et aux différences de salaires fondées sur les sexes. Dans cette enquête il a été demandé aux participants de dire quel effet ils pensaient que la loi avait eu sur la situation des hommes et des femmes sur le marché du travail. | UN | وجرى أيضا تحليل آثار قانون إجازة الأمومة/الأبوة وإجازة الوالدية في الدراسة الاستقصائية السابق ذكرها التي أجرتها Capacent Gallup بشأن تكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس والتي جرى فيها سؤال المشاركين عما يعتقدونه عن أثر القانون على مراكز النساء والرجال في سوق العمل. |