"de salinité" - Translation from French to Arabic

    • الملوحة
        
    • والملوحة
        
    • ملوحة
        
    Couche d'eau caractérisée par un fort gradient de salinité UN هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة.
    Les données du SMOS serviront à cartographier les niveaux de salinité et d'humidité et aideront à élaborer des modèles de circulation générale. UN وسوف تستخدم بيانات الساتل لرسم خرائط لمستويات الملوحة والرطوبة وكذلك للمساهمة في وضع نماذج لدوران التيارات العالمية.
    Halocline Couche à fort gradient de salinité. UN هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة.
    Circulation océanique à grande échelle reposant sur la masse volumique, qui est déterminée par les changements de température et de salinité. UN الدوران المتأثر بالكثافة على نطاق واسع في المحيطات والذي تحدثه التغيرات في درجة الحرارة والملوحة.
    Le quatrième élément consiste en l'évaluation des mesures de régénération nécessaires pour lutter contre l'augmentation de salinité des effluents. UN والمكون الرابع هو تقييم تدابير التجديد اللازمة للتصدي لتزايد ملوحة النفايات السائلة.
    Halocline Couche d'eau caractérisée par un fort gradient de salinité. UN طبقة تزايد الملوحة هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة.
    D'autres études spéciales ont été entreprises dans plusieurs pays pour rechercher les causes et effets des problèmes de salinité en tant que cause particulière de dégradation des sols. UN وأجريت دراسات خاصة أخرى في عدد من البلدان لاستقصاء أسباب ونتائج مشاكل الملوحة كسبب محدد لتردي الأراضي.
    De même, l'énergie marémotrice, l'énergie halithermique, l'énergie houlomotrice et celle des gradients de salinité ne devraient guère avoir d'applications pratiques dans le proche avenir, en particulier dans les zones rurales. UN وبالمثل، فإنه لا يتوقع بالكاد أن يكون لطاقة المد والطاقة الحرارية المحيطية والطاقة المستمدة من تدرج الملوحة والطاقة الموجية أي تطبيقات عملية في المستقبل القريب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    De même, l'énergie marémotrice, l'énergie halithermique, l'énergie houlomotrice et celle des gradients de salinité ne devraient guère avoir d'applications pratiques dans le proche avenir, en particulier dans les zones rurales. UN وبالمثل، فإنه لا يتوقع بالكاد أن يكون لطاقة المد والطاقة الحرارية المحيطية والطاقة المستمدة من تدرج الملوحة والطاقة الموجية أي تطبيقات عملية في المستقبل القريب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    À Djibouti, qui rassemble 65 % de la population totale, les points d'eau de certaines zones côtières ont atteint un degré de salinité élevé, ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. UN وفي مدينة جيبوتي التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان بلغت مصادر المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد رقع الزراعة والمراعي التي استحدثت منذ بضع سنوات.
    Dans la ville de Djibouti, qui rassemble 65 % de la population totale, les points d’eau de certaines zones côtières ont atteint un degré de salinité élevé, ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. UN وفي مدينة جيبوتي، التي تستوعب ٥٦ في المائة من مجموع السكان، بلغت مصادر المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد مناطق الزراعة والمراعي التي جرى تطويرها منذ بضع سنوات.
    J'ai revérifié les niveaux de salinité dans les poumons des pères. Open Subtitles قم بفحص مزدوج للتحقق من مستويات الملوحة في رئات الآباء.
    Mais en fait, les anguilles femelles... elles parcourent 2000 km vers le sud en portant leurs oeufs, et au premier changement de salinité, elles pondent. Open Subtitles تحمل الإناث بيضها ألفين كيلو متر أو يزيد في إتجاه الجنوب لا يضعون بيضهم إلا إذا كانت الملوحة مناسبة
    Les changements de température, de salinité et de concentration de gaz dissous dans ces profondeurs pourraient agir comme un facteur de rétroaction important dans le climat mondial. UN وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي.
    À Djibouti, qui rassemble 65 % de la population totale, les points d'eau de certaines zones côtières ont atteint un degré de salinité élevé, ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. UN وفي مدينة جيبوتي التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان بلغت مراكز توزيع المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد رقع الزرع والمرعى التي استحدثت منذ بضع سنوات.
    Des représentations graphiques des profils de température et de salinité ont été fournies. UN وعُرضت درجات الحرارة والملوحة في شكل رسوم بيانية.
    De plus, ces installations et ouvrages sont nécessaires à la production d’électricité à partir de la houille bleue, de l’énergie marémotrice, de celle des vagues, des courants, des gradients thermiques et des gradients de salinité. UN يضاف إلى ذلك أن المنشآت والتركيبات البحرية مطلوبة أيضا ﻷغراض توليد الكهرباء من حركة اﻷمواج والمد والجزر والتيارات البحرية، وباستغلال تدرج الحرارة والملوحة.
    Ils sont programmés pour dériver à des profondeurs allant jusqu'à 2 000 mètres et revenir à la surface tous les 10 jours pour dresser des profils de température et de salinité. UN وعوامات " آرغو " المنجرفة مبرمجة لتنجرف في أعماق تبلغ 000 2 متر، بحيث تطفو إلى السطح مرة كل 10 أيام لمراقبة بيانات درجة الحرارة والملوحة.
    En outre, dans certaines zones côtières, les points d'eau ont atteint un degré de salinité élevé ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. UN وعلاوة على ذلك، بلغت نقاط المياه في بعض المناطق الساحلية درجة ملوحة شديدة وأصبحت تهدد معالم الحياة الزراعية الرعوية التي نشأت منذ بضع سنوات.
    L'eau dessalée est devenu un élément important de l'approvisionnement en eau dans les pays du CCG du fait des problèmes de salinité des eaux souterraines et de l'éloignement des sources potentielles d'eaux souterraines des principales zones urbaines. UN كما أصبحت التحلية عنصرا رئيسيا من عناصر اﻹمداد بالمياه في بلدان مجلس التعاون الخليجي نتيجة لمشاكل ملوحة المياه الجوفية وابتعاد أماكن وجود مصادر المياه الجوفية الكامنة عن مناطق المدن الرئيسية.
    Pour le Bangladesh, la disponibilité d'une eau douce en quantités suffisantes est indispensable pour les besoins de l'agriculture, de l'irrigation, des pêcheries, du trafic des cours d'eau, pour le maintien de l'équilibre écologique et pour empêcher l'apparition de salinité. UN وبالنسبة لبنغلاديش، فإن توفر مياه اﻷنهار العذبة بكميات كافية أمر لا غنى عنه ﻷغراض الزراعة، والري، والمصائـد، والنقل النهري، وصيانة التوازن اﻹيكولوجي والبيئي ومنع حدوث ملوحة اﻷنهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more