En raison de l'absence de plans appropriés de gestion des déchets, l'évacuation sur place est souvent la norme pour de nombreux établissements de santé des pays en développement. | UN | ونظراً لعدم توفر خطط سليمة لتصريف النفايات، عادة ما تقوم العديد من مؤسسات الرعاية الصحية في البلدان النامية بالتخلص من النفايات في مواقع هذه المؤسسات. |
À long terme, les systèmes de santé des pays en développement doivent donc être renforcés. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الشبكات الصحية في البلدان النامية في الأجل الطويل. |
L’Initiative vise à réduire la prévalence du paludisme, à renforcer les systèmes de santé des pays en développement où le paludisme est endémique, et à mettre en oeuvre de nouveaux moyens pour traiter les problèmes de santé à l’échelle mondiale. | UN | وترمي مبادرة مكافحة الملاريا الى الحد من انتشارها وتطوير النظم الصحية في البلدان النامية الموبوءة وإنشاء وسائل جديدة لمعالجة الشواغل الصحية العالمية. |
La lutte contre les maladies liées à la pauvreté doit être menée dans le cadre plus large d'une réforme visant à moderniser les systèmes de santé des pays en développement et à en universaliser l'accès. | UN | ويجب أن تنفذ الإجراءات التي تستهدف الأمراض المتصلة بالفقر في سياق أوسع لتحسين أنظمة الرعاية الصحية في البلدان النامية وجعل الوصول إلى تلك الأنظمة متيسرا للجميع. |
La nature de cette fuite des compétences qui est étudiée dans le présent rapport, à savoir la migration des professionnels de santé des pays en développement vers les pays développés, est tout à la fois complexe et diverse. | UN | 29 - ويتسم البعد الخاص بنزوح المهارات الذي يركز عليه هذا التقرير، ألا وهو هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، بالتعقيد والتنوع. |
Pour lutter contre ces maladies, la communauté internationale doit appuyer une approche globale qui se concentre aussi sur le développement de l'ensemble des infrastructures de santé des pays en développement. | UN | وفي معالجة هذه الأمراض ينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي نهجا شاملا يركز أيضا على تنمية عموم البنى التحتية الصحية في البلدان النامية. |
87. Par ailleurs, les systèmes de santé des pays en développement ont été largement délaissés financièrement pendant des décennies, et des investissements importants à long terme doivent être réalisés pour les développer et les améliorer, de façon à atteindre l'objectif de l'accès universel. | UN | 87 - وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج. |
Nous devons traiter en particulier des pressions immenses que le traitement des maladies non transmissibles exerce sur les budgets de santé des pays en développement. | UN | على وجه الخصوص، يجب أن نواجه الضغط الهائل الذي يشكله علاج الأمراض غير المعدية على ميزانيات الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
Cette situation est aggravée par le fait qu'elles conjuguent leurs efforts à ceux de maladies transmissibles pour causer des états morbides, ce qui pose de graves difficultés, de plus en plus nombreuses, aux systèmes de santé des pays en développement. | UN | ومما يضاعف ذلك أوجه الاعتلال المشتركة مع الأمراض المعدية، حيث تشكل معا تحديات خطيرة ومتزايدة للنظم الصحية في البلدان النامية. |
Si, à l'heure actuelle, la demande est satisfaite essentiellement par le déplacement temporaire de professionnels qualifiés qui se rendent individuellement sur les marchés où il y a pénurie, l'augmentation des flux se fera probablement à l'avenir par suite du déplacement temporaire de personnes employées par des entreprises de soins de santé des pays en développement. | UN | ولئن كان يجري اشباع الطلب أساساً في الوقت الحالي عن طريق الارتحال المؤقت للمهنيين المهرة، بصفتهم الفردية إلى اﻷسواق التي يوجد بها نقص، فالمحتمل أن ينمو هذا الطلب مستقبلاً عن طريق السفر المؤقت لموظفي شركات الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 491 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء الأثر الضار المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الراهنة على النظم الصحية في البلدان النامية. |
80. L'Équipe spéciale accueille avec satisfaction la contribution du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme au renforcement des systèmes de santé des pays en développement, mesure qui va dans le sens du droit au développement. | UN | 80- وترحب فرقة العمل بتوافق الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتعزيز الأنظمة الصحية في البلدان النامية مع الحق في التنمية. |
87. Par ailleurs, les systèmes de santé des pays en développement ont été largement délaissés financièrement pendant des décennies, et des investissements importants à long terme doivent être réalisés pour les développer et les améliorer, de façon à atteindre l'objectif de l'accès universel. | UN | 87- وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج. |
Les ministres ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 581 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النظم الصحية في البلدان النامية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 668 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النظم الصحية في البلدان النامية. |
En outre, l'exode des professionnels de la santé vers les pays développés, motivés par les gains économiques, exacerbe les difficultés des systèmes de soins de santé des pays en développement déjà mis à rude épreuve. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هجرة الأدمغة في أوساط مهنيي الرعاية الطبية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة لتحقيق مكاسب اقتصادية تزيد منظومات الرعاية الصحية في البلدان النامية تعثرا على تعثر(). |
Il est extrêmement troublant de voir que certains États Membres et certaines institutions donatrices ont soudain adopté une conception minimaliste du rôle capital joué par les fonds et programmes des Nations Unies face aux problèmes de santé des pays en développement. | UN | ومما يثير القلق الشديد أن بعض الدول الأعضاء والمؤسسات المانحة قد اتخذ فجأة نَهجا يقلل إلى أبعد حد من الدور الرئيسي الذي تؤديه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها في التصدي للمشاكل الصحية في البلدان النامية. |
A cet égard, il croit qu'une étude de l'OMS a montré que 90% de tous les problèmes de santé des pays en développement ne nécessitent pas la présence d'un médecin; ils nécessitent un environnement sain : de l'eau salubre, des sanitaires et l'élimination des ordures. | UN | وقال إنه يعتقد في هذا الصدد أن دراسة لمنظمة الصحة العالمية أظهرت أن 90 في المائة من جميع المشاكل الصحية في البلدان النامية لا تحتاج إلى أطباء، بل إلى بيئة صحية: مياه نقية، ومرافق إصحاح وتصريف النفايات. |
Les Ministres ont exprimé leur vive inquiétude face aux retombées potentiellement négatives de la crise économique et financière actuelle sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 751- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النُظم الصحية في البلدان النامية. |
Le présent chapitre s'intéresse à la dimension internationale de la fuite des compétences, en particulier à la migration des professionnels de santé des pays en développement vers les pays développés. | UN | 20 - ويركز هذا الفصل على البعد الدولي لنـزوح المهارات، وبخاصة هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو(9). |