"de santé et aux services sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والاجتماعية
        
    • الصحية والخدمات الاجتماعية
        
    • والصحة والخدمات الاجتماعية
        
    Les dépenses d'investissement consacrées aux services de santé et aux services sociaux dans le budget de 1996 ont été de 1,7 milliard de naira, soit 3,5 % seulement du montant total des dépenses d'investissement consacrées aux ministères fédéraux. UN فرأس المال المخصص للخدمات الصحية والاجتماعية في ميزانية عام 1996 بلغ 1.7 مليار نايرا، أي 3.5 في المائة فقط من مجموع الأموال المخصصة للوزارات الاتحادية.
    Mesures d'aide aux victimes, par exemple ouverture de refuges pour les victimes de violence familiale, ou meilleur accès aux services de santé et aux services sociaux; UN تدابير لمساعدة الضحايا، من أمثلتها توفير دور لإيواء ضحايا العنف الأسري، وتعزيز سبل الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وغيرها؛
    Le Comité est inquiet des difficultés que rencontrent les femmes rurales pour accéder aux services de santé et aux services sociaux, en particulier au processus de prise de décisions à l'échelon local. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي.
    Enfin, il serait intéressant d'avoir de plus amples renseignements sur les crédits alloués aux services de santé et aux services sociaux par rapport au budget de la défense. UN كما أنه سيكون من المفيد الحصول على معلومات أكمل عن اﻹنفاق على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية بالنسبة إلى ميزانية الدفاع.
    Les pays africains ont notamment éprouvé de grandes difficultés à attirer les investissements étrangers directs qui leur sont nécessaires et n'ont pas été non plus en mesure d'assurer à leur population l'accès qui convient à l'enseignement, aux soins de santé et aux services sociaux connexes. UN وصادفت البلدان اﻷفريقية، ضمن ما صادفت، صعوبات كبيرة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المطلوب، كما أنها عجزت عن ضمان الوصول الكافي لسكانها إلى التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية ذات الصلة.
    Le Comité s'inquiète également des difficultés rencontrées par les femmes rurales pour accéder aux soins de santé et aux services sociaux et participer aux processus décisionnels au niveau communautaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية في الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وفي المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    Eu égard aux articles 2, 3 et 22 de la Convention, le Comité s’inquiète des difficultés rencontrées par les enfants réfugiés dans l’accès à l’enseignement de base, aux services de santé et aux services sociaux. UN ١٤٧ - وفي ضوء المواد ٢ و٣ و٢٢ من الاتفاقية يساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي يصادفها اﻷطفال اللاجئون في ضمان الحصول على التعليم اﻷساسي والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Parmi les mesures prises pour empêcher toute discrimination à l'égard des femmes vivant en couple hors mariage, citons la volonté du Gouvernement d'offrir l'accès de toutes les femmes, sur un pied d'égalité, aux soins de santé et aux services sociaux les plus fondamentaux. UN وتشمل التدابير الموضوعة للتصدي للتمييز ضد المرأة في العلاقات غير الزوجية محاولة الحكومة توفير الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية لجميع النساء على قدم المساواة.
    Il va sans dire que mon gouvernement a la responsabilité principale d'atténuer la pauvreté et d'améliorer l'accès, du peuple éthiopien en général et des enfants en particulier, à l'éducation, aux services de santé et aux services sociaux. UN ولا حاجة بنا إلى القول إن أولى مسؤوليات معالجة الفقر وتحسين فرص الانتفاع بالتعليم والخدمات الصحية والاجتماعية لشعب إثيوبيا عامة ولأطفالها خاصة، تقع على عاتق حكومتي.
    Enfin, il note avec préoccupation que les enfants qui ont quitté les zones rurales et vivent clandestinement dans la capitale ont un accès très limité aux services de santé et aux services sociaux. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الأطفال النازحين من الأرياف والذين يعيشون في العاصمة دون تسجيل رسمي لا تتاح لهم سوى سبل محدودة للغاية للحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    319. Dans la perspective de l'égalité et des droits de l'homme, il existe aussi des problèmes pour certaines personnes qui tentent d'accéder aux services de santé et aux services sociaux. UN 319- ومن منظور المساواة وحقوق الإنسان، يواجه البعض مشاكل لدى محاولة الاستفادة من الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Veiller à l'accès aux soins de santé et aux services sociaux de base et associer les personnes âgées rurales aux activités économiques et sociales devraient être au cœur de la politique gouvernementale relative aux zones rurales et isolées. UN فتأمين الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية، وربط المسنين القاطنين في الأرياف بالاقتصاد والمجتمع الأوسع نطاقا ينبغي أن يكون محور تركيز السياسات الحكومية الخاصة بالمناطق الريفية والنائية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour adopter et mettre en œuvre un plan d'action visant à améliorer la situation des personnes handicapées et à faciliter leur accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services sociaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لاعتماد وتنفيذ خطة عمل لمعالجة حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير حصولهم على خدمات التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour adopter et mettre en œuvre un plan d'action visant à améliorer la situation des personnes handicapées et à faciliter leur accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services sociaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لاعتماد وتنفيذ خطة عمل لمعالجة حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير حصولهم على خدمات التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية.
    Nous avons consacré notre temps et notre énergie principalement à l'éducation des femmes et des filles, puis par la suite aux soins de santé et aux services sociaux. UN وقد استثمرنا وقتنا وطاقاتنا في تعليم النساء والفتيات في المقام الأول، ومن ثم في تقديم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Il s'inquiète, en particulier, de leur accès à l'éducation, y compris l'éducation de type non scolaire, l'alphabétisation et la formation professionnelle, aux soins de santé et aux services sociaux de base. UN ويساور اللجنة القلق، على وجه الخصوص، إزاء السبل المتاحة لهن للوصول إلى التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، ومحو الأمية والتدريب المهني الأساسيين، والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il exhorte l'État partie à assurer l'égalité de droits et d'accès des femmes et des jeunes filles aux services de détection, aux soins de santé, et aux services sociaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة المساواة للنساء والفتيات في الحقوق والوصول فيما يتعلق بخدمات الكشف عن الأمراض والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Il exhorte l'État partie à assurer l'égalité de droits et d'accès des femmes et des jeunes filles aux services de détection, aux soins de santé, et aux services sociaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة المساواة للنساء والفتيات في الحقوق والوصول فيما يتعلق بخدمات الكشف عن الأمراض والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    HelpAge International est un réseau mondial qui défend les droits des personnes âgées défavorisées à la sécurité économique et physique, aux soins de santé et aux services sociaux et qui appuie leur rôle parental sur plusieurs générations. UN وهذه المنظمة شبكة عالمية تسعى جاهدة للذود عن ما للمسنين المحرومين من حقوق في الأمن الاقتصادي والمادي وفي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وإلى تقديم الدعم لهم لما يجودون به من عطاء عبر الأجيال.
    Inquiète de constater que, à en juger par certains signes probants, certains éléments de la société qui souffrent de discrimination dans l'exercice de leurs droits fondamentaux et sont désavantagés dans l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services sociaux, sont de ce fait plus vulnérables aux risques d'infection et aux incidences individuelles et sociales de la pandémie, UN وإذ تثير قلقها الشواهد الدالة على أن الجماعات التي تتعرض للتمييز في المجتمع في مجال التمتع بحقوقها اﻷساسية وللحرمان من فرص الالتحاق بالتعليم والحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية أكثر تعرّضا نتيجة لذلك لخطر العدوى ولمعاناة لﻷثر الشخصي والاجتماعي للوباء،
    Les inégalités d'accès à une éducation de qualité, aux soins de santé et aux services sociaux de base, tels que l'approvisionnement en eau, l'assainissement et le logement décent, constituent également des barrières de taille, avec pour corollaire des inégalités de revenus et une aggravation des disparités sociales. UN فعوامل عدم المساواة في الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل المياه والصرف الصحي، والسكن اللائق، تشكل عقبات كبيرة، وتؤدي إلى التفاوت في الدخل واتساع التفاوتات الاجتماعية.
    74: Par exemple, les investissements de la Nouvelle-Zélande dans une approche Whanau Ora ont contribué à améliorer l'accès des Maoris et des insulaires du Pacifique à l'éducation, aux services de santé et aux services sociaux. UN 74: على سبيل المثال، عزّز استثمار نيوزيلندا في نهج وهاناو أورا إمكانية وصول الماوريين وشعوب جزر المحيط الهادئ الأصلية إلى خدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more