Nous savons tous que la maladie a annihilé les progrès accomplis en matière de santé et de développement dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique. | UN | ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا. |
Nous devons élaborer un plan résolu pour lutter contre ces problèmes et les problèmes à venir en matière de santé et de développement. | UN | ويجب أن نضع خطة حاسمة لمكافحة هذه التحديات الصحية والإنمائية وما يستجد منها في المستقبل. |
Les résultats obtenus raviveront la volonté de relever d'autres défis de taille en matière de santé et de développement. | UN | وسيُلهم النجاح عزما متجدداً على مواجهة التحديات الصحية والإنمائية الصعبة الأخرى. |
En raison de l'incompatibilité entre les objectifs des organismes de santé et de développement et ceux des fabricants de tabac, il faut se garder de former des partenariats ou d'entretenir des liens de coopération. | UN | ولأن أهداف وكالات الصحة والتنمية وأهداف شركات التبغ متعارضة، فلا ينبغي محاولة إقامة شراكات أو القيام بمساع تعاونية. |
Contribution de la Convention de Bâle à la réalisation des objectifs internationaux en matière d'environnement, de santé et de développement durable | UN | مساهمة اتفاقية بازل في البيئة الدولية وأهداف الصحة والتنمية المستدامة |
Les maladies non transmissibles ont atteint un niveau critique et se sont transformées en un problème urgent de santé et de développement dans notre partie du monde. | UN | لقد وصلت الأمراض غير المعدية مستوى الأزمة، مما ينذر بحالة طوارئ صحية وإنمائية رئيسية في منطقتنا من العالم. |
:: Participation à l'évaluation commune des besoins concernant la mise en œuvre de la Convention en vue de faciliter son intégration dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et dans les plans, politiques et programmes nationaux de santé et de développement, au niveau des pays; | UN | :: المشاركة في التقييم المشترك للاحتياجات بشأن تنفيذ الاتفاقية بغية تسهيل إدماج تنفيذ الاتفاقية في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي الخطط والسياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالصحة والتنمية على الصعيد القطري |
Le VIH donne des enseignements utiles concernant la manière dont les méthodes axées sur les personnes peuvent renforcer un vaste ensemble d'initiatives mondiales de santé et de développement. | UN | ويوفر الفيروس دروسا مفيدة بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مجموعة واسعة من المبادرات الصحية والإنمائية في العالم باتباع النهُج التي محورها الإنسان. |
Ces leçons sont utiles pour les autres défis de santé et de développement pour lesquels les systèmes existants, tels qu'ils ont évolué auparavant, se sont avérés inadaptés aux défis d'un monde en rapide expansion. | UN | ولهذه الدروس قيمة في مواجهة التحديات الصحية والإنمائية الأخرى التي تبين أن النظم القائمة، بوضعها الذي تطورت إليه في السابق، غير ملائمة لمواجهة تحديات عالم سريع التغير. |
L'expérience du VIH a aussi bien fait ressortir l'importance capitale de relier les efforts de santé et de développement aux principes des droits de la personne. | UN | 63 - وأكدت التجربة في مجال مكافحة الفيروس تأكيدا قاطعا الأهمية الأساسية لأن تستند الجهود المبذولة في المجالات الصحية والإنمائية إلى مبادئ حقوق الإنسان. |
Des efforts devraient par conséquent être menés pour intégrer le VIH aux efforts de santé et de développement plus larges, pour renforcer les systèmes communautaires et de santé et pour démanteler les systèmes doubles ou parallèles de planification et de mise en œuvre du programme. | UN | ولذلك، ينبغي بذل جهود لإدماج مكافحة الفيروس في الجهود الصحية والإنمائية الأوسع نطاقا، وتعزيز النظم الصحية والمجتمعية، وتفكيك النظم الازدواجية أو الموازية لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
L'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention sur les armes biologiques ... pourrait contribuer largement à la réalisation des objectifs de santé et de développement. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية يمكن أن يقدم مساهمة جليلة في تلبية الأهداف الصحية والإنمائية. |
Dans nombre de pays, le Fonds a constaté que des efforts notables avaient été déployés pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales et inscrire la planification familiale dans les plans nationaux en matière de santé et de développement. | UN | وفي بلدان عديدة، أفاد الصندوق ببذل جهود جوهرية دعماً لوضع استراتيجيات وطنية وإدماج تنظيم الأُسرة في الخطط الصحية والإنمائية الوطنية. |
Toutes les parties prenantes concernées par le VIH devraient s'employer activement à renforcer et exploiter les liens synergiques existant entre les initiatives relatives au VIH et les autres projets en matière de santé et de développement. | UN | وينبغي على جميع الأطراف الفاعلة في المجموعات المعنية بالفيروس أن تعمل على تعزيز الروابط التي تؤدي إلى تضافر المبادرات الصحية والإنمائية المتعلقة بالفيروس وغير المتعلقة به والاستفادة منها. |
Le Représentant spécial a entamé des discussions avec les parties intéressées par une approche des questions de santé et de développement axée sur le respect des droits de l'homme. | UN | كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
:: Lier les efforts de santé et de développement dans une approche codifiée et fondée sur les droits de la personne; | UN | :: إرساء الجهود المبذولة في مجالي الصحة والتنمية على نهج مقنن قائم على حقوق الإنسان |
Les besoins des survivants variaient fortement et il fallait en tenir compte dans les programmes de santé et de développement. | UN | وتختلف احتياجات الناجين اختلافاً كبيراً، وينبغي إدراجها في برامج الصحة والتنمية. |
Intégrer des normes relatives aux droits de l'homme en matière de santé et de développement ne pouvait que renforcer l'accès, dans des conditions justes et équitables, de tous aux services de santé et aux soins de santé. | UN | وأضافت أن إدماج معايير حقوق الإنسان في الصحة والتنمية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تعزيز وصول جميع الشعوب إلى الخدمات الصحية والرعاية الصحية على نحو عادل ومنصف. |
Cette déclaration prie nos deux gouvernements de proclamer l'épidémie actuelle de maladies non transmissibles urgence nationale en matière de santé et de développement. | UN | ويحث البيان حكومتينا على إعلان الوباء الحالي المتعلق بالأمراض غير المعدية حالة طوارئ صحية وإنمائية وطنية. |
27. Nous demandons à tous les pays de renforcer leurs capacités institutionnelles afin de poursuivre des objectifs de santé et de développement à plus long terme et de répondre à la nécessité d'assurer les fonctions essentielles de santé publique, qui entrent dans la stratégie élargie de relèvement après une crise succédant à la phase d'aide humanitaire. | UN | ' ' 27 - نهيب بجميع البلدان إلى أن تعزز قدرتها المؤسسية على تحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة والتنمية في الأجل الطويل، وأن تلبي الحاجة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية في ميدان الصحة العامة، باعتبارها جزءا من الاستراتيجية الأوسع نطاقا للتعافي من الأزمات بعد تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
En août 2007, de jeunes filles et garçons appartenant à 11 pays arabes ont élaboré des idées de projets concernant la santé et le développement communautaire lors du deuxième Forum régional de la jeunesse sur les questions de santé et de développement communautaire. | UN | 34 - وفي آب/أغسطس 2007، طرح فتيات وفتيان من 11 دولة عربية أفكار مشاريع لمعالجة مشاكل متصلة بالصحة ومسائل تنمية مجتمعية في المنتدى الإقليمي الثاني للشباب المعني بالوعي الصحي والتنمية المجتمعية. |
Le Ministère de la santé a élaboré un plan stratégique national en matière de santé et de développement, qui énonce les grandes lignes de notre plan national en matière de santé. | UN | لقد جهزت وزارة الصحة خطة استراتيجية وطنية للصحة والتنمية تتضمن تفاصيل خطة بلدنا فيما يتصل بالصحة. |
:: Les gouvernements à en faire une priorité de leurs programmes nationaux de santé et de développement, et à s'assurer que les engagements politiques et financiers nécessaires soient pris et respectés; | UN | :: أن تعطي الحكومات الأولوية للتصدي لعبء الأمراض غير المعدية في برامجها الإنمائية والصحية الوطنية وأن تضمن تقديم واستمرار الالتزامات السياسية والمالية الضرورية؛ |