"de santé et de protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • الصحية والاجتماعية
        
    • الصحة والرعاية الاجتماعية
        
    • الاجتماعية والصحية
        
    • الصحة والحماية الاجتماعية
        
    • الصحية والحماية الاجتماعية
        
    • الصحة والرفاهية
        
    • للصحة والرعاية
        
    • المتعلقة بالصحة والرعاية من
        
    • في مجال الصحة والرعاية
        
    • الرعاية الصحية والرفاه
        
    Il n'existe actuellement aucun accès facile aux prestations de santé et de protection sociale pour les victimes de la traite. UN ولا توجد حاليا مسارات واضحة لتوفير الرعاية الصحية والاجتماعية أو الاستحقاقات اللازمة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Les fonds consacrés à la lutte contre le sida fournissent l'occasion et un moyen de renforcer les services de santé et de protection sociale. UN ويتيح التمويل من أجل الفيروس فرصة ونقطة بداية لتعزيز نظم الخدمة الصحية والاجتماعية.
    :: Mise en place d'un groupe d'intervention et de sensibilisation, composé de représentants du Ministère de la justice, de la police d'Irlande du Nord, de la Commission de santé et de protection sociale et de diverses ONG; UN :: إنشاء فريق تحاوري للتوعية يتألف من ممثلي إدارة العدل، ودائرة الشرطة لأيرلندا الشمالية، ومجلس الصحة والرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce guide indique à la Police d'Irlande du Nord, aux Fondations de santé et de protection sociale et autres instances un certain nombre d'actions à mener. UN وتحدد المبادئ التوجيهية الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب دائرة شرطة أيرلندا الشمالية، ووكالات الصحة والرعاية الاجتماعية وغيرها.
    1. Formation du personnel soignant à la détection des cas de violence sexiste et gestion d'un centre pilote de services de santé et de protection sociale intégrés pour victimes de violences sexuelles. UN 1 - تدريب مقدمي الخدمات الصحية على التعرف على العنف القائم على أساس نوع الجنس؛ وتجريب مرفق متكامل لتقديم الخدمات الاجتماعية والصحية لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    L'on a aussi envisagé d'harmoniser les politiques en matière de santé et de protection sociale, compte tenu des réalités socioéconomiques en Roumanie. UN وجرى النظر أيضا في التنسيق بين سياسات الصحة والحماية الاجتماعية بالنظر إلى الواقع الاجتماعي - الاقتصادي لرومانيا؛
    Les femmes en Mongolie continuent de faire face aux difficiles problèmes interdépendants de la pauvreté, du chômage et du manque d'instruction, de soins de santé et de protection sociale. UN 43 - وأوضح أن المرأة في منغوليا ما زالت تواجه تحديات عدد من المشاكل المتداخلة، وهي الفقر والبطالة والافتقار إلى التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Il conviendrait de prendre des dispositions complémentaires dans le domaine des services de santé et de protection sociale. UN ٨٠٨ - وينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات في مجال خدمات الصحة والرفاهية.
    55. L'Institut national de santé et de protection sociale a effectué une étude de la mise en œuvre de la loi susmentionnée, dont les résultats ont été publiés le 10 mars 2010. UN 55- وأجرى المعهد الوطني للصحة والرعاية دراسة بشأن تنفيذ القانون السابق الذكر، نُشرت نتائجه في 10 آذار/مارس 2010.
    A également été entreprise l'élaboration d'un plan d'action en faveur des personnes âgées, lesquelles bénéficient déjà, au demeurant, de nombreux services de santé et de protection sociale. UN ويجري أيضا إعداد خطة عمل لكبار السن. ولكن هناك من اﻷصل عدد كبير من الخدمات الصحية والاجتماعية المتاحة لكبار السن في كوستاريكا.
    Il s'agit de constituer une base de connaissances dont les pays pourront s'inspirer pour réorienter leurs politiques et mettre en place des systèmes intégrés de santé et de protection sociale tenant compte des besoins des populations âgées. UN وينشئ المشروع قاعدة معرفية لتقديم الدعم للبلدان في مجال إعادة توجيه السياسات نحو تحقيق تكامل أنظمة الرعاية الصحية والاجتماعية التي تقدم الخدمات للسكان المسنين.
    Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي والإدماج في المجتمع مجدداً.
    Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    La réintégration des communications, de l'infrastructure, et des systèmes de santé et de protection sociale au reste du pays a continué de progresser, bien que lentement. UN وحققت عملية ربط الاتصالات والهياكل الأساسية ونظم الصحة والرعاية الاجتماعية ببقية البلد، بعض الخطوات إلى الأمام وإن كانت بطيئة.
    Reconnaissant l'importance de la santé, le Ministère de la santé et de la protection sociale a veillé à ce que tous les Libériens aient accès aux services de santé et de protection sociale indépendamment de leur situation économique, leur origine, leur religion, leur sexe ou leur résidence géographique. UN وإدراكاً لقيمة الصحة، كرست وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية نفسها لضمان حصول كل ليبري على الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية بصرف النظر عن الوضع الاقتصادي، أو المنشأ، أو العقيدة، أو نوع الجنس، أو الموقع الجغرافي.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faciliter la coopération entre la ligne téléphonique et les partenaires publics, comme la police et les systèmes de santé et de protection sociale, et la société civile, afin de faciliter les interventions et le suivi, et de faire connaître cette ligne téléphonique aux enfants de l'ensemble du territoire. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير التعاون بين القيمين على الخط الهاتفي للمساعدة والشركاء الحكوميين، كالشرطة ونظم الصحة والرعاية الاجتماعية والمجتمع المدني، من أجل تيسير التدخل والمتابعة وتعريف الأطفال بهذه الخدمة في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    168. En 2004 était créé le < < Northern Ireland Health and Social Care Interpreting Service > > (Service d'interprétariat de la Sécurité sociale d'Irlande du Nord) afin d'améliorer l'accès des communautés ethniques non anglophones aux services de santé et de protection sociale. UN 168- وفي عام 2004 أُنشئت دائرة الترجمة الشفوية في مجال الصحة والرعاية الاجتماعية في أيرلندا الشمالية بغية تحسين حصول أفراد المجتمعات الإثنية الذين لا يتكلمون الانكليزية على الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الاجتماعية.
    Le Réseau s'efforce principalement de fournir un appui cohérent et renforcé à la création et à l'élargissement de systèmes durables de protection en matière de santé et de protection sociale afin d'assurer une couverture sanitaire universelle et une protection sociale de la santé, en faisant fond sur les valeurs d'universalité et d'équité. UN والزخم الرئيسي للجهود التي تبذلها الشبكة هو تقديم دعم متضافر ومعزز لإنشاء وتوسيع نظم مستدامة للحماية الاجتماعية والصحية لتحقيق التغطية الصحية الشاملة والحماية الاجتماعية الصحية، على أساس قيم الشمول والإنصاف.
    195. Le décret exécutif No 90-264 du 8 septembre 1990 fixe les règles d'organisation et de fonctionnement des services de santé et de protection sociale de wilaya : UN ٥٩١- ويحدد المرسوم التنفيذي رقم ٠٩-٤٦٢ المؤرخ في ٨ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ قواعد تنظيم وأداء مرافق الصحة والحماية الاجتماعية للولاية:
    Les services de santé et de protection sociale demeureraient hors de portée des personnes handicapées si les locaux où sont fournis ces services n'étaient pas accessibles. UN 40- ومن شأن خدمات الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية أن تظل في منأى عن الأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى الأماكن التي تقدم فيها تلك الخدمات.
    164. Il conviendrait de prendre des dispositions complémentaires dans le domaine des services de santé et de protection sociale. UN ٤٦١- وينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات في مجال خدمات الصحة والرفاهية.
    Selon les données recueillies annuellement par l'Institut national de santé et de protection sociale concernant la conciliation dans les cas traités au pénal, la conciliation s'est appliquée dans un total de 1 025 cas de violence domestique en 2009. UN ووفقاً للبيانات التي يجمعها سنوياً المعهد الوطني للصحة والرعاية بشأن التوفيق في القضايا الجنائية، استُخدم التوفيق في 025 1 قضية عنف منزلي في عام 2009.
    En outre, il évalue l'impact des politiques de santé et de protection sociale du point de vue de l'équité entre les sexes. UN وتقوم أيضا بتقييم أثر السياسات المتعلقة بالصحة والرعاية من منظور نوع الجنس.
    Présentation d'un rapport intitulé : < < Maximizing Women's Capacities for Better Health and Welfare Systems: Samoa's Experience > > ( < < optimiser les moyens dont disposent les femmes pour bénéficier de meilleurs systèmes de santé et de protection sociale > > ) UN قدم ورقة معنونة " زيادة قدرات المرأة إلى الحد الأقصى من أجل نظم أفضل في مجال الصحة والرعاية: تجربة ساموا "
    Il est prévu d'établir un dispositif qui favorise le réemploi, la participation des personnes âgées en bonne santé et actives aux communautés locales, la prévention des maladies et l'amélioration des services de santé et de protection sociale. UN وأشارت إلى الإنشاء المرتقب لنظام يرمي إلى النهوض بإعادة توظيف كبار السن الأصحاء وإشراكهم في الأنشطة المجتمعية، والوقاية من الأمراض، وتحسين خدمات الرعاية الصحية والرفاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more