"de santé fournis" - Translation from French to Arabic

    • الصحية المقدمة
        
    • الرعاية الصحية المتوفرة
        
    - Défaillance des programmes et des services de santé fournis aux handicapés; UN ضعف البرامج والخدمات الصحية المقدمة للمعاقين؛
    Les services de soins de santé fournis aux réfugiés irakiens UN الخدمات الصحية المقدمة للاجئين العراقيين
    S'étaient également améliorés les services de santé fournis à certains groupes de femmes, notamment les femmes âgées et les handicapées. UN كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات.
    S'étaient également améliorés les services de santé fournis à certains groupes de femmes, notamment les femmes âgées et les handicapées. UN كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات.
    Cette situation s'est traduite par des disparités dans le volume des services de santé fournis entre les lieux de résidence au détriment en particulier des enfants, des personnes handicapées physiques et mentales et des personnes âgées. UN مما أسفر عن تفاوت مستويات خدمات الرعاية الصحية المتوفرة تبعاً لمنطقة الإقامة، وأدى إلى إلحاق الضرر بوجه خاص بالأطفال والأشخاص المعوقين جسدياً وعقلياً والمسنين.
    Les services de santé fournis ont permis aux réfugiés de conserver un niveau de santé qui soutient favorablement la comparaison avec ceux des pays à revenu intermédiaire. UN وأتاحت الخدمات الصحية المقدمة الحفاظ على مستوى صحي للاجئين متميز عن المستوى الموجود في البلدان المتوسطة الدخل.
    Services de santé fournis dans le camp d'Al Mazraq UN الإجمالي الخدمات الصحية المقدمة في مخيم المزرق2
    Supervision et suivi des services de santé fournis par le secteur privé; UN الإشراف والرقابة على الخدمات الصحية المقدمة من القطاع الخاص.
    IX. Services de soins de santé fournis aux femmes étrangères UN تاسعاً: الخدمات الصحية المقدمة للنساء الأجنبيات
    Aux Maldives, un projet d'amélioration des conditions sanitaires a eu des répercussions particulièrement importantes pour les services de santé fournis à la population rurale. UN ومن بين تلك المشاريع مشروع اضطلع به في ملديف بغرض تحسين الظروف الصحية وكان له بوجه خاص تأثير شديد على الخدمات الصحية المقدمة لسكان الريف.
    Il note en outre que les services de santé fournis ne sont pas adaptés aux besoins des adolescents, ce qui les rend moins enclins à utiliser les services de soins de santé primaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الخدمات الصحية المقدمة لا تناسب احتياجات المراهقين وأن ذلك يقلل من استعدادهم للحصول على خدمات الصحة الأولية.
    Conformément aux indicateurs de l'Organisation mondiale de la santé, les taux de mortalité maternelle et infantile ont baissé à la suite de l'amélioration des soins de santé fournis par un personnel qualifié. UN ووفقا لمؤشرات منظمة الصحة العالمية، يلاحظ أن معدلات وفيات الرضع والأمهات قد هبطت من جراء تحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة على يد موظفين مدربين.
    Cette assurance est pour les familles mexicaines un moyen important d'accéder aux services de santé fournis par l'IMSS indépendamment de la situation professionnelle ou de leur activité productive. UN ويقدِّم هذا المخطط فرصة كبيرة للأسر المكسيكية للحصول على الخدمات الصحية المقدمة من المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي بغض النظر عن المهنة أو النشاط الإنتاجي.
    Il craint également que la privatisation à grande échelle des services de santé dans l'État partie ait eu une incidence négative sur la qualité et la disponibilité des soins de santé fournis, en particulier pour les couches les plus pauvres de la population. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن نوعية الخدمات الصحية المقدمة في إطار النظام ومدى توافرها تضررا بخصخصة الخدمات الصحية على نطاق واسع في الدولة الطرف، مما أثر بالخصوص في أفقر فئات السكان.
    IX. Services de soins de santé fournis aux femmes étrangères UN تاسعاً - الخدمات الصحية المقدمة للنساء الأجنبيات
    Les services de santé fournis aux femmes résidentes UN الخدمات الصحية المقدمة للنساء المقيمات
    Services de soins de santé fournis aux réfugiés UN الخدمات الصحية المقدمة للاجئين
    De plus, le Gouvernement a financé plusieurs projets spéciaux destinés à améliorer l'état de santé de la population et développé les services de santé fournis à la population bédouine des villages illégaux. UN 600 - زيادة على ذلك، ما انفكت الحكومة تموّل عدة مشاريع خاصة لتحسين الصحة وتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية المقدمة للبدو الذين يعيشون في قرى منشأة بشكل غير قانوني.
    304. Le Gouvernement a par ailleurs financé plusieurs projets spéciaux destinés à améliorer l'état de santé de la population et à développer les services de santé fournis à la population bédouine des villages illégaux. UN 304- وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بتمويل عدة مشاريع خاصة لتحسين الأحوال الصحية للبدو الذين يعيشون في القرى غير المرخصة وتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية المقدمة لهم.
    En marge de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les Présidents tanzanien, chilien et finlandais se sont engagés à améliorer les services de santé fournis à la mère, au nourrisson et à l'enfant et à sensibiliser la communauté internationale à la nécessité de consacrer davantage de ressources à cette cause et mis l'accent sur la nécessité de renforcer la volonté politique et les partenariats. UN وعلى هامش الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، تعهد رؤساء تنزانيا وشيلي وفنلندا تحسين الخدمات الصحية المقدمة إلى الأمهات والرضع والأطفال وتوعية المجتمع الدولي بضرورة تخصيص موارد متزايدة لهذه القضية، وإبراز ضرورة تعزيز الإرادة السياسية والشراكات.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que certaines municipalités ne consacrent pas suffisamment de ressources aux soins de santé. Cette situation s'est traduite par des disparités dans le volume des services de santé fournis entre les lieux de résidence, au détriment en particulier des enfants, des personnes handicapées physiques et mentales et des personnes âgées. UN 446- وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص لأن بعض البلديات لا تخصص ما يكفي من الأموال لخدمات الرعاية الصحية، مما أسفر عن تفاوت مستويات خدمات الرعاية الصحية المتوفرة تبعاً لمنطقة الإقامة، وأدى إلى إلحاق الضرر بوجه خاص بالأطفال والأشخاص المعوقين جسدياً وعقلياً والمسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more