"de se développer" - Translation from French to Arabic

    • طريق التنمية
        
    • من التطور
        
    • تتطور
        
    • من النمو
        
    • في النمو
        
    • نموها
        
    • ينمو
        
    • للتطور
        
    • تتوسع
        
    • في التوسع
        
    • في التطور
        
    • أن تنمو
        
    • على النمو
        
    • نموهم
        
    • من تحقيق التنمية
        
    Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. UN وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين.
    Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    Pour assurer une politique démocratique capable de se développer et de s'épanouir, il est essentiel que les menaces à sa sécurité soient battues en brèche. UN وبغية ضمان أن يتمكن أي نظام ديمقراطي من النمو والازدهار، من الضروري التصدي للمخاطر التي تتهدد أمنه والقضاء عليها.
    Elle ne cesse de se développer dans le monde et de toucher des produits financiers nouveaux et plus complexes. UN فهو يستمرّ في النمو في العالم قاطبة، ويتوسّع إلى تقديم نواتج مالية جديدة وأكثر تطوّراً.
    Malgré ce retard, les classes moyennes africaines continuent de se développer. UN ولكن على الرغم من تخلف أفريقيا عن الركب فإن طبقتها الوسطى يتواصل نموها.
    Depuis lors, le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale n’a cessé de se développer. UN وما انفك برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ينمو منذ ذلك الحين.
    La communauté internationale considérait l’industrialisation comme un instrument nécessaire qui permettait aux pays les moins avancés de se développer. UN ورأى المجتمع الدولي أنه أداة ضرورية تتيح للبلدان اﻷقل تقدما أن تبلغ درجات أعلى من التطور.
    Ils doivent également avoir accès à des technologies plus propres qui leur permettront de se développer sans aggraver les changements climatiques. UN وينبغي أن تحصل أيضا على تكنولوجيات أكثر نظافة تمكنها من التطور دون زيادة خطورة تغير المناخ.
    La pratique consistant à tenir des débats d'orientation, basée sur une idée présentée par la France il y a près de deux ans, a continué de se développer. UN فممارسة عقد مناقشات توجيهية مفتوحة، بناء على فكرة تقدمت بها فرنسا قبل عامين تقريبا، أخذت تتطور أكثر فأكثر.
    Les pays pauvres et leur population ont le droit de se développer et d’améliorer leurs conditions de vie, un objectif qui nécessite aujourd’hui une croissance économique plus importante. UN وللبلدان الفقيرة وسكانها الحق في التنمية وفي تحسين مستويات معيشتهم، وهو هدف يستلزم في عالمنا الحاضر تحقيق مستويات أعلى من النمو الاقتصادي.
    Aujourd'hui, nous constatons que la prostitution et les abus sexuels ne cessent de se développer à cause de la misère et des violences faites aux femmes. UN واليوم، نرى أن الدعارة والاعتداء الجنسي مستمران في النمو بسبب الفقر والعنف ضد المرأة.
    Ces quatre dernières années, le Mouvement a continué de grandir et de se développer, notamment en Afrique, en Asie et en Europe orientale. UN وفي السنوات اﻷربع الماضية، واصلت حركة التصالح الدولية نموها وتطورها، وخصوصا في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية.
    La production, aussi bien légale qu'illégale, continue de se développer du fait de l'absence de contrôle de l'État. UN إذ لا يزال إنتاج الذهب الغريني، المشروع منه وغير المشروع على حد سواء، ينمو بسرعة في ظل مراقبة ضعيفة من قبل الدولة.
    Aujourd'hui, la société mondialisée offre à la criminalité transnationale organisée des possibilités jusqu'alors inconnues de se développer. UN واليوم وفر مجتمعنا المتسم بالعولمة، للجريمة المنظمة عبر الوطنية فرصا للتطور لم تسبق معرفتها.
    La démocratie en tant que système politique a été consolidée et continue de se développer et de se renforcer au niveau mondial. UN وقد تعززت الديمقراطية كنظام سياسي ولا تزال تتوسع وتكتسب قوة جديدة على الصعيد العالمي.
    Les systèmes d'éducation privée ont fait leur apparition en 1984 et continuent de se développer. UN وبدأت أنظمة التعليم الخاص في الظهور في عام 1984 واستمرت في التوسع.
    À cet égard, les États membres de la SADC trouvent encourageant le partenariat international qui continue de se développer dans la région. UN ومما يشجع الدول اﻷعضاء في جماعتنا اﻹنمائية في هذا الصدد استمرار الشراكة الدولية اﻵخذة في التطور في المنطقة.
    Tous les pays avaient le droit de se développer sous réserve qu'ils le fassent de manière à ne pas porter atteinte à autrui ou à l'environnement. UN فمِن حق جميع البلدان أن تنمو شريطة أن تفعل ذلك بأساليب لا تُلحِق الضرر بالآخرين أو بالبيئة.
    Pour éliminer la pauvreté, il faut instruire les individus, y investir et leur permettre d'exploiter leur créativité et d'utiliser leurs capacités innées de se développer et de s'épanouir. UN ويتم القضاء على الفقر عن طريق التعليم والاستثمار في الإنسان، وإطلاق قدراته الخلاقة والطبيعية على النمو والازدهار.
    De plus, les enfants handicapés n'ont pas accès aux services éducatifs de la petite enfance, ce qui peut réduire leurs possibilités de se développer, faute d'une intervention précoce. UN ويفتقر الأطفال المعوقون إلى الخدمات التعليمية في مرحلة الطفولة المبكرة، الأمر الذي قد يحدّ من فرص نموهم بسبب حرمانهم من هذه الخدمات في صغر سنهم.
    La succession de coups d'État instigués par des mercenaires et l'instabilité politique qui a régné au cours des trois décennies suivantes ont empêché le pays de se développer sur les plans politique, économique et social. UN فتتابع الانقلابات بتحريض من المرتزقة وعدم الاستقرار السياسي الذي ساد البلاد طوال العقود الثلاثة التالية منع البلد من تحقيق التنمية على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more