"de se faire assister" - Translation from French to Arabic

    • في الاستعانة
        
    • من الاستعانة
        
    • أن يساعده
        
    • من يقبض
        
    v) Le droit du prévenu de se faire assister d'un interprète; UN حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛
    v) Le droit du prévenu de se faire assister d'un interprète; UN حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛
    v) Le droit du prévenu de se faire assister d'un interprète; UN ' 5` حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛
    41. Un membre de la Ligue, député de Kawthaung (Tenasserim), U Hla Min, n’a pas obtenu, dit-on, de se faire assister d’un avocat et n’a pas été informé des accusations portées contre lui. UN ٤١ - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن أو هلا مين، وهو عضو البرلمان من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية عن كواثوانغ في تيناسريم، لم يمكن من الاستعانة بمستشار قانوني ولم يخطر بالتهمة الموجهة إليه.
    Le fonctionnaire est également informé de son droit de se faire assister pour la préparation de ses commentaires et explications par un autre fonctionnaire ou par un fonctionnaire retraité. UN ويبلغ الموظف كذلك بأن له الحق في أن يساعده موظف آخر أو موظف متقاعد في إعداد تعليقاته وتوضيحاته.
    Elle a le droit de contacter un proche pour l'informer de sa situation et de se faire assister par un avocat > > . UN يواجه كل من يقبض عليه بأسباب القبض عليه ويكون له حق الاتصال بمن يرى من ذويه لإبلاغهم بما حدث والاستعانة بمحام " .
    Il n'a pas été informé de son droit de se faire assister d'un avocat et est détenu sans jugement depuis plus de quatre ans. UN ولم يبُلَّغ بحقه في الاستعانة بمحام قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة طوال أكثر من أربع سنوات.
    Il n'a pas été informé de son droit de se faire assister d'un avocat et est détenu sans jugement depuis plus de quatre ans et demi. UN ولم يُبلَّغ بحقه في الاستعانة بمحامٍ قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة لأكثر من أربع سنوات ونصف السنة.
    Les condamnés auraient été exécutés alors même qu'on prétendait qu'ils n'avaient pas pu exercer leur droit de se défendre ni le droit de se faire assister d'un avocat. UN وقد نفذت عمليات الإعدام وسط ادعاءات بأن الشخصين اللذين أعدما لم يتمتعا بالحق في الدفاع عن نفسيهما ولا بالحق في الاستعانة بخدمات محام.
    271. Dès la communication de son inculpation, le prévenu est informé de son droit de se faire assister du conseil de son choix. UN ١٧٢- يُحاط المتهم علماً، بمجرد إبلاغه بالاتهام، بحقه في الاستعانة بمحام يختاره بنفسه.
    Les autorités philippines doivent permettre à toutes les personnes extradables d'exercer les voies de recours qui garantissent leur droit fondamental à la liberté, notamment le droit de se faire assister d'un conseil et d'être mis en liberté sous caution. UN والسلطات الفلبينية ملزمة بأن تتيح لجميع المشمولين بالتسليم سبل انتصاف تكفل حقهم الأساسي في الحرية، بما يشمل الحق في الاستعانة بمحام وفي الإفراج عنهم بكفالة.
    Le BNUB a relevé plusieurs violations du droit à une procédure régulière lors du procès, notamment des violations du droit de se faire assister par un conseil, de la présomption d'innocence et du droit de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN وأثناء المحاكمة، لاحظ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي عدة حالات انتهاك للحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، بما في ذلك انتهاك الحق في الاستعانة بمحام، وافتراض البراءة، والحق في إتاحة وقت كاف لكي يدافع الشخص عن نفسه.
    Beaucoup de ceux qui ont été contraints de quitter les ÉtatsUnis n'auraient pas été en mesure de revendiquer les droits de la défense que leur reconnaît la loi américaine, encore moins de se faire assister par des avocats. UN ولم يكن باستطاعة السواد الأعظم ممن أجبروا على مغادرة الولايات المتحدة المطالبة بحقوقهم في الدفاع التي يقر لهم بها القانون الأمريكي، ناهيك عن حقهم في الاستعانة بالمحامين.
    L'alinéa a garantit le droit d'être informé de la nature et des motifs d'une accusation et l'alinéa f le droit de se faire assister gratuitement d'un interprète, si nécessaire. UN فالأولى تضمن الحق في إبلاغ المتهم بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها، والثانية تضمن الحق في الاستعانة بمترجم شفوي مجاناً، عند الاقتضاء.
    En ce qui concerne le droit de se faire assister par un avocat, la loi de procédure pénale est muette sur la question. UN 46- وفيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام، قال السيد أزونهومي إن قانون الإجراءات الجنائية لا يتطرق إلى هذه المسألة.
    Si tel est le cas, le fonctionnaire est pleinement informé des charges retenues contre lui et de son droit de se faire assister d'un conseil, reçoit un exemplaire de toutes les pièces justificatives, et est invité à présenter des observations et à fournir toute pièce justificative pertinente. UN وإذا تقرر ذلك، يجري تبليغ الموظف المعني بشكل كامل بالإدعاءات الموجهة إليه وبحقه في الاستعانة بمحام، وتقدم إليه نسخة من جميع الأدلة الثبوتية الداعمة للحالة، ويطلب إليه تقديم تعليقات وأية أدلة إضافية.
    3.4 Au début, il n'aurait pas été permis à M. Arutyunyan de se faire assister par le conseil engagé par sa famille, sous le prétexte qu'il ne faisait pas encore l'objet de poursuites. UN 3-4 ويُدعى أن السيد أروتيونيان قد مُنع في بادئ الأمر من الاستعانة بخدمات محامٍ تعاقدت معه أسرته بذريعة عدم اتخاذ أي إجراءٍ بعد.
    Ces abus d'autorité sont monnaie courante en raison de la pauvreté qui ne permet pas aux justiciables de se faire assister par un avocat. UN وهذا الشطط في استخدام السلطة شائع بسبب الفقر الذي يمنع المتقاضين من الاستعانة بمحام(37).
    j) La personne accusée d'une infraction pénale a le droit de se faire assister gratuitement d'un interprète si elle ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l'audience; UN )ي( للشخص المتهم الحق في أن يساعده مجاناً مترجم شفوي إذا كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة المستخدمة في المحكمة؛
    En réponse à une question qui portait sur la possibilité pour une personne arrêtée de se faire assister par un avocat, la délégation a indiqué que ce droit était toujours garanti, sauf circonstances exceptionnelles; le délai minimal indiqué - 48 heures - est déjà long et on peut se demander quels sont les cas exceptionnels dans lesquels il est dérogé à ce droit et qui décide du caractère exceptionnel des circonstances. UN ورداً على سؤال يتعلق بإمكانية أن يطلب الشخص الموقوف أن يساعده محام، ذكر الوفد أن هذا الحق مكفول دائماً، فيما عدا في الظروف الاستثنائية. وقال المتحدث إن المهلة الدنيا المذكورة - 48 ساعة - طويلة جداً، وإن من الممكن التساؤل عن الحالات الاستثنائية التي يخالف فيها هذا الحق، ومن يقرر الطابع الاستثنائي لهذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more