"de se faire une" - Translation from French to Arabic

    • من التوصل إلى
        
    • من فهم
        
    • من التعرف
        
    • من تكوين
        
    • تكفل قدراً كافياً
        
    • على صورة
        
    • من الحصول على تقييم
        
    • الحصول على فكرة
        
    Ni l'examen du rapport de l'État partie ni le dialogue que le Comité a eu avec la délégation ne lui a permis de se faire une idée claire de la façon dont les conflits entre le Pacte et le droit interne sont résolus ou du rôle de la Cour suprême en la matière. UN ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد.
    Ni l'examen du rapport de l'État partie ni le dialogue que le Comité a eu avec la délégation ne lui ont permis de se faire une idée claire de la façon dont les conflits entre le Pacte et le droit interne sont résolus ou du rôle de la Cour suprême en la matière. UN ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد.
    Ces visites ont permis aux membres du Comité de se faire une meilleure idée de la situation régnant sur le terrain et, ainsi, de mieux informer leurs gouvernements respectifs. UN وقد مكّنت هذه الزيارات الميدانية أعضاء اللجنة من التوصل إلى فهم أفضل للحالة الميدانية، ومن ثم إسداء المشورة على نحو أفضل لحكوماتهم.
    Il salue leur caractère autocritique et analytique, qui a permis au Comité de se faire une idée plus précise de la situation des enfants dans l'État partie. UN وهي تثني على ما اتسمت به تلك الردود من نقد للذات وطابع تحليلي ما مكنها من فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل.
    L'attention croissante que les méthodes de collecte de fonds utilisées par les terroristes suscitent dans le monde entier devraient permettre aux services de sécurité de se faire une idée des sources dont proviennent ces dons. UN وسيؤدي تزايد الفحص الدقيق على الصعيد العالمي للوسائل التي يتبعها الإرهابيون لجمع الأموال إلى تمكين السلطات الأمنية من التعرف إلى حد ما على مصادر التبرعات.
    Les deux documents ont permis au Comité de se faire une meilleure idée de la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN وقد تمكنت اللجنة، بفضل الوثيقتين، من تكوين فكرة أوضح عن تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Les allégations sont rédigées en termes si généraux qu'il n'est pas possible de se faire une idée de leur bienfondé. UN والصيغة اللغوية العامة التي استخدمتها صاحبة البلاغ لا تكفل قدراً كافياً من التفصيل لتأييد مزاعمها.
    Il a été proposé que le Groupe consultatif organise des visites sur place dans un certain nombre de pays afin de se faire une meilleure idée des effets des activités appuyées par le Fonds. UN واقترِح أن ينظِّم الفريق الاستشاري زيارات ميدانية إلى بلدان مختارة للحصول على صورة أوضح عن تأثير أنشطة الصندوق.
    La vérification avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Fonds au 31 décembre 2013 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN 3 - وأُجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى معرفة ما إذا كانت البيانات المالية لليونيسيف تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأدائها المالي وتدفقاتها النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière de la Commission d'indemnisation au 31 décembre 2011 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 5 - وقد أجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعكس بأمانة المركز المالي للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية للفترة المالية، وفقا للمعايير المحاسبية المتبعة في منظومة الأمم المتحدة.
    La vérification avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Fonds au 31 décembre 2012 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN 3 - وأُجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى معرفة ما إذا كانت البيانات المالية لليونيسيف تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا لمعايير المحاسبة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière de la Commission d'indemnisation au 31 décembre 2013 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies. UN 2 - وقد أجريت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعرض بأمانة الوضع المالي للجنة التعويضات في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية المتبعة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière de l'UNICEF au 31 décembre 2007 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 2 - وأُجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى رأي عما إذا كانت البيانات المالية لليونيسيف تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا لمعايير المحاسبة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière de la Commission d'indemnisation au 31 décembre 2007 ainsi que les résultats de ses activités pour l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 2 - وأجريت المراجعة أساسا لتمكين المجلس من التوصل إلى رأي عما إذا كانت البيانات المالية تمثل عن حق المركز المالي للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، وما إذا كانت نتائج العمليات عن فترة السنتين المنتهية قد جرت وفق المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces informations ne permettent pas de se faire une idée complète de la situation, en particulier en ce qui concerne les minorités ethniques. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    Recommandation no 7: Le groupe des analyses devrait continuer à solliciter de nombreuses contributions d'experts afin de prendre en considération les aspects techniques, juridiques et généraux des demandes et, plus généralement, de se faire une meilleure idée des demandes et de mieux les évaluer. UN التوصية رقم 7: ينبغي لفريق التحليل مواصلة التماس مساهمات واسعة النطاق من جانب الخبراء بغية استخلاص المسائل التقنية والقانونية والسياساتية الأساسية في طلبات التمديد، ولتمكين الفريق بشكل عام من فهم وتقييم الطلبات بصورة أفضل.
    Pour chaque approche, il présente une large gamme d'options, ce qui permet au lecteur de se faire une idée des possibilités offertes et des difficultés de réalisation qui se posent dans un pays qui a peu d'expérience ou a une expérience de fraîche date. UN وقد بذل جهد لإدماج مجموعة كبيرة من الخيارات التي يمكن إتباعها في كل نهج، لكي يتمكن القارئ من التعرف على أحدثها ويقيس المسافة التي يتعين على أي بلد ليس لديه سوى خبرة قليلة أو حديثة أن يقطعها لكي يطبقها.
    Le HCR et le PAM ont mené de concert une mission de donateurs dans la région de Tindouf les 18 et 19 mars pour permettre à ces derniers de se faire une idée des activités de secours menées dans les camps de réfugiés. UN وفي 18 و 19 آذار/مارس قادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي، بعثةً للمانحين إلى منطقة تندوف لتمكين المانحين من التعرف على أنشطة الإغاثة في مخيمات اللاجئين.
    Pour permettre de se faire une idée exacte de la prostitution, il faudrait que les données soient ventilées par sexe, car les prostitués sont des deux sexes. UN وللتمكن من تكوين فكرة دقيقة حول الدعارة، ينبغي توزيع البيانات بحسب الجنس ﻷن الدعارة يمارسها الجنسان.
    De cette façon, les individus seront à même de bien saisir tous les enjeux de la situation internationale, de se faire une opinion éclairée et d'agir en conséquence. UN وبهذه الطريقة، سيتمكن الأفراد من تكوين فهم شامل للوضع الدولي، وإصدار أحكام سليمة واتخاذ إجراءات مناسبة.
    Les allégations sont rédigées en termes si généraux qu'il n'est pas possible de se faire une idée de leur bien-fondé. UN والصيغة اللغوية العامة التي استخدمتها صاحبة البلاغ لا تكفل قدراً كافياً من التفصيل لتأييد مزاعمها.
    Cela permettrait aux chefs de projet de se faire une idée complète et correcte de la situation financière des projets confiés à leurs soins. UN ومن شأن هذه التفاصيل أن تمكن مديري المشاريع من الحصول على صورة مكتملة وصحيحة للوضع المالي لمشاريعهم.
    Ces évaluations d'impact permettront au PNUD de se faire une idée de l'efficacité de ses interventions et des partenariats qu'il établit dans les pays. UN وتقييمات آثار أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري ستمكن البرنامج الإنمائي من الحصول على تقييم لما يبذله من جهود وما يقيمه من شراكات في تلك البلدان.
    Le Comité a donc élargi le champ de ses investigations, afin de se faire une meilleure idée du montant total des écarts. UN ولهذا، وسع المجلس نطاق طلبه من أجل الحصول على فكرة أدق عن الفرق الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more