Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. | UN | وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود. |
Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. | UN | وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود. |
Quand le revenu familial est insuffisant, les enfants sont forcés de se joindre à la quête quotidienne de la subsistance familiale ou de travailler en dehors de la maison, ce qui influe négativement sur leur capacité d'apprendre et d'aller à l'école. | UN | وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل. |
Je suis reconnaissant au Gouvernement éthiopien d'avoir accepté de se joindre à cet effort. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة إثيوبيا على الموافقة على الانضمام إلى هذا الجهد. |
Le porte-parole des FDI a déclaré que les FDI avaient empêché des centaines de Palestiniens de se joindre à la manifestation en bloquant la route à l’aide d’un camion militaire. | UN | وذكر الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن الجيش منع مئات الفلسطينيين من الانضمام إلى المتظاهرين فَسَد الطريق بشاحنة عسكرية. |
Nous demandons aux pays encore réticents de se joindre à nos efforts. | UN | وندعو البلدان المتشككة إلى الانضمام إلى مساعينا. |
Le représentant de l'UICPA a annoncé que cette organisation avait l'intention de se joindre à cette initiative. | UN | وأعلن ممثل الاتحاد الدولي للسميات عن نية الاتحاد الانضمام إلى المبادرة. |
22. Dans une lettre datée du 9 juillet 2007, le Secrétaire général a demandé aux chefs de secrétariat de tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies de se joindre à lui dans cet effort. | UN | 22 - وفي رسالة موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين لجميع وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها، بتاريخ 9 تموز/يوليه 2007، طلب الأمين العام إليهم الانضمام إليه في هذا الجهد. |
Tout citoyen nigérien était libre de se joindre à l'un quelconque de ces partis politiques. | UN | واختتم كلامه قائلا إن لكل مواطن نيجيري الخيار في الانضمام إلى أي من هذه اﻷحزاب. |
Je demande aux États Membres de se joindre à la liste des auteurs du projet de résolution qui circulera dans quelques jours. | UN | وألتمس من الدول الأعضاء أن تنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي سيعمم في غضون بضعة أيام. |
La Grenade est heureuse de se joindre à cet engagement et se réjouit à la perspective de travailler avec l'Organisation et ses partenaires pour réaliser cet objectif. | UN | ويسر غرينادا أن تنضم إلى هذه التعهدات، وتتطلع إلى العمل مع المنظمة وشركائها تحقيقا لهذا الهدف. |
Nous continuerons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États qui n'y sont pas encore parties de se joindre à ce traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وسنواصل العمل أيضا من أجل انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Sri Lanka est heureuse de se joindre à tous ceux qui sont d'accord pour accepter la proposition australienne. | UN | ويسر سري لانكا أن تنضم إلى توافق وجهات النظر بصدد اقتراح استراليا. |
Nous demandons aux États nucléaires de se joindre à nos efforts en signant le Protocole du Traité. | UN | ونحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تنضم إلى جهودنا بتوقيع بروتوكول المعاهدة. |
Ma présidence constituait ainsi une occasion de montrer une fois de plus la volonté de la Roumanie de se joindre à ceux qui cherchent des solutions opportunes, réalistes, ambitieuses et durables dans ce domaine. | UN | وشكلت رئاستي بالتالي فرصة ليثبت مرة أخرى عزم رومانيا على الانضمام إلى الدول التي تبحث عن حلول آنية وواقعية وبعيدة اﻷجل ودائمة في هذا المجال. |
Elle a également interviewé à Luanda plusieurs anciens hauts responsables de l'UNITA, des femmes et des enfants adultes de hauts responsables et d'autres qui soutiennent avoir été obligées de se joindre à des groupes contrôlés par l'UNITA à Moxico. | UN | وأجرت الآلية أيضا مقابلات في لواندا مع العديد من كبار مسؤولي يونيتا السابقين، ومع زوجات كبار المسؤولين وأبنائهم الراشدين، ومع غيرهم من الأشخاص الذين زعموا أنهم أرغموا على الانضمام إلى الجماعات الخاضعة ليونيتا في مقاطعة موخيكو. |
Une fois encore, je voudrais souligner que l'organisation se tient prête à fournir à ce pays tout l'appui possible pour lui permettre de se joindre à la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأود أن أشير مجددا إلى أن هذه المنظمة على استعداد لتقديم كل دعم ممكن لذلك البلد، بغية مساعدته على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
C'est pourquoi la Norvège accueille avec satisfaction le programme Fonds des Nations Unies pour la population- Fonds des Nations Unies pour l'enfance visant à combattre cette pratique et elle demande instamment aux États membres de se joindre à leur action. | UN | لذلك ترحب النرويج بالبرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لمكافحة هذه الممارسة، وتحث الدول الأعضاء على الانضمام إلى جهودهما. |
5. Les mêmes facteurs empêchent la Colombie de se joindre à l'initiative sur les armes à sous-munitions. | UN | 5- وقد أدت نفس العوامل إلى منع كولومبيا من الانضمام إلى مبادرة الذخائر العنقودية. |
Quoi qu'il en soit, l'ONU continue de jouer un rôle moteur s'agissant de jeter un < < pont numérique > > vers les pays en développement pour leur permettre de se joindre à la révolution informatique. | UN | إن الأمم المتحدة ماضية يقينا في تولي زمام القيادة في بناء " جسر رقمي " يمكن الشعوب النامية من الانضمام إلى ثورة تكنولوجيا الإعلام. |
Elle demande à toutes les parties de se joindre à ceux qui participent aux négociations et à la recherche d'une solution pacifique au conflit burundais dans le cadre du processus d'Arusha. | UN | وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى الانضمام إلى أولئك المشتركين في المفاوضات والبحث عن حل سلمي للنزاع في بوروندي في إطار عملية أروشا. |
Le représentant de l'UICPA a annoncé que cette organisation avait l'intention de se joindre à cette initiative. | UN | وأعلن ممثل الاتحاد الدولي للسميات عن نية الاتحاد الانضمام إلى المبادرة. |
22. Dans une lettre datée du 9 juillet 2007, le Secrétaire général a demandé aux chefs de secrétariat de tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies de se joindre à lui dans cet effort. | UN | 22- وفي رسالة موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين لجميع وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها، بتاريخ 9 تموز/يوليه 2007، طلب الأمين العام إليهم الانضمام إليه في هذا الجهد. |
Si d'aventure certains de ces États ont quelque chose à déclarer, qu'ils suivent l'exemple de ceux qui ont pris la décision courageuse de se joindre à la Convention en tant que détenteurs d'armes chimiques. | UN | ولو حدث أن كان لدى أي من هذه الدول أسلحة تريد أن تصرح بها، فلتتبع نهج الدول التي اتخذت بالفعل الخطوة الشجاعة المتمثلة في الانضمام إلى الاتفاقية بوصفها من الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية. |
Bref, on lui a demandé de se joindre à nous. | Open Subtitles | بأيّ حال، طلبنا منه الانضمام للفريق يا صاح. |
Nous demandons à tous les autres États nucléaires de se joindre à ce processus. | UN | وندعو جميع الدول النووية الأخرى للانضمام إلى هذه العملية. |
Quelques États restent à l'écart de la Convention, et nous espérons sincèrement qu'il leur sera possible de se joindre à nous dans un avenir proche. | UN | ولا يزال عدد قليل من الدول خارج مجال الاتفاقية، ونحن نأمل بصدق أن تتمكن هذه الدول من الانضمام إلينا في المستقبل القريب. |