"de se joindre au consensus" - Translation from French to Arabic

    • الانضمام إلى توافق الآراء
        
    • ينضم إلى توافق الآراء
        
    • أن تنضم إلى توافق الآراء
        
    • بالانضمام إلى توافق الآراء
        
    • للانضمام إلى توافق الآراء
        
    • لن يعارض توافق آراء
        
    • انضمامه إلى توافق الآراء
        
    Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. UN وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل.
    En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل.
    Elle a également souligné que sa délégation avait examiné très attentivement les renseignements fournis par l'organisation avant de se joindre au consensus. UN كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء.
    Ce qui précède étant entendu, l'Union européenne a été en mesure de se joindre au consensus. UN وفي إطار هذا التفاهم، استطاع الاتحاد الأوروبي أن ينضم إلى توافق الآراء.
    En conséquence, si ma délégation a accepté de se joindre au consensus sur la référence à la Déclaration sur le financement du développement, c'est uniquement en raison du lien avec la coopération triangulaire mentionnée dans la résolution. UN وهكذا، فإن السبب الوحيد الذي جعل وفدي ينضم إلى توافق الآراء بشأن الإشارة إلى إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية هو الصلة بين التعاون الثلاثي الواردة في تلك الوثيقة.
    La délégation syrienne demande aux quelques délégations qui se sont abstenues de se prononcer sur le projet de résolution sur le Golan syrien occupé de se joindre au consensus international et de voter pour le projet lorsque l'Assemblée en sera saisie en séance plénière. UN وإن الوفد السوري ليناشد الوفود القليلة التي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار المتصل بالجولان السوري المحتل أن تنضم إلى توافق الآراء الدولي وتصوِّت لصالحه عندما يُعرَض على الجلسة العامة للجمعية.
    La décision du Japon de se joindre au consensus s'est avérée, à bien des égards, complexe. UN وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه.
    Le Contrôleur ayant précisé que la formation prévue bénéficierait uniquement à la mission concernée, il lui est possible de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN إلا أن شرح المراقب المالي قد أقنعه بأن التدريب لن تستفيد منه سوى تلك البعثة بالذات وبالتالي فهو مستعد الآن للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Cette délégation a néanmoins accepté de se joindre au consensus favorable à l'octroi de ce statut spécial et elle ne s'est donc pas opposée au projet de décision distribué sur ce point. UN ولكن الوفد المذكور قال إنه لن يعارض توافق آراء لصالح منح المركز الخاص، ولا يعارض مشروع المقرر الذي عُمﱢم بشأن هذه المسألة.
    Comme elle l'a fait l'année dernière, l'Union européenne a décidé cette année de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mme Otiti s'abstiendra donc et regrette que sa délégation ne soit pas en mesure de se joindre au consensus. UN ومن هنا فإنها ستمتنع عن التصويت، وتأسف لعدم قدرة وفدها على الانضمام إلى توافق الآراء.
    On a vu que, lors de la rencontre susmentionnée des conseillers juridiques, le représentant de l'UNESCO a refusé de se joindre au consensus. UN وقد امتنع ممثل اليونسكو، في اجتماع المستشارين القانونيين المذكور أعلاه، عن الانضمام إلى توافق الآراء.
    C'est pourquoi l'Union européenne est impatiente de se joindre au consensus pour l'adoption de ce projet de résolution. UN ولهذه الأسباب، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى توافق الآراء تأييدا لاعتماد مشروع القرار هذا.
    Pour cette raison, sa délégation n'a pas été en mesure de se joindre au consensus concernant l'adoption du rapport. UN ونتيجة لذلك لم يستطع وفده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماد التقرير.
    Par conséquent, ma délégation tient à dire qu'elle accepte la proposition actuelle et demande instamment à toutes les autres délégations de se joindre au consensus. UN لذا يود وفدي أن يعرب عن قبوله الاقتراح الراهن وأن يدعو بشدَّة جميع الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأنه.
    Cela dit, ma délégation sera très heureuse de se joindre au consensus sur le projet de résolution et sera prête à œuvrer avec les auteurs l'année prochaine. UN وبعد أن قلت ذلك، يسعد وفدي كثيرا أن ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا، وسيكون على استعداد للعمل مع مقدميه في العام القادم.
    En 2001, à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'Union européenne a été heureuse de se joindre au consensus international pour reconnaître que UN في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، والفصل العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود عام 2001، سَر الاتحاد أن ينضم إلى توافق الآراء الدولي في الإقرار بأن:
    Ce membre jugeait donc qu'il serait excessif d'octroyer au père un congé de paternité supplémentaire d'un ou deux mois (ce qui aurait pour effet de porter le droit à congé de l'intéressé à un maximum de quatre mois pour l'année considérée) et refusait donc de se joindre au consensus. UN وخلصت هذه العضو إلى أن من الشطط منح الأب إجازة أبوة إضافية لمدة شهر أو شهرين تجعل الحد الأقصى لإجازته في السنة أربعة شهور، ومن ثم رفضت أن تنضم إلى توافق الآراء.
    C'est pourquoi la Mission permanente de l'Égypte auprès de l'ONU n'est pas en mesure de se joindre au consensus sur ce projet de résolution et a demandé un vote séparé sur les paragraphes 6 et 12 du dispositif. UN ومن ثـم، فإن بعثة مصر الدائمة لدى الأمم المتحدة لا يسعها أن تنضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا، وهــي تطلب إجراء تصويت منفصل على كل من الفقرتين 6 و 12 من المنطوق.
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis se réjouissent de se joindre au consensus en faveur de la résolution. UN 18 - السيد سميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الولايات المتحدة مسرورة بالانضمام إلى توافق الآراء دعما للقرار.
    Au cours de consultations approfondies bilatérales et de deux consultations à composition non limitée auxquelles ont participé de nombreuses délégations - environ 50 - nous avons reçu l'assurance du soutien à ce projet de résolution et de l'intention de se joindre au consensus à son sujet. UN وخلال المفاوضات الثنائية الواسعة والمشاورتين المفتوحتين اللتين حضرتهما وفود عديدة - حوالي 50 إجمالا - تلقينا تأكيدات بدعم مشروع القرار هذا وبالاستعداد للانضمام إلى توافق الآراء بشأنه.
    M. Alfredsson a signalé trois problèmes touchant les Normes qui, s'il avait été membre du Groupe de travail en 2003, l'auraient empêché de se joindre au consensus par lequel elles avaient été approuvées. UN 13- وعيّن السيد الفريدسون، بعد ذلك، ثلاث مسائل متصلة بالقواعد، ولو كان عضواً في الفريق العامل في عام 2003 لكانت ستحول دون انضمامه إلى توافق الآراء المحرَز بشأن الموافقة على القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more