"de se mettre d'accord sur" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • من الاتفاق على
        
    • التوصل إلى اتفاق على
        
    • للاتفاق على
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • على الاتفاق على
        
    • والتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • في الاتفاق على
        
    • عن الاتفاق على
        
    • ذلك اتفاقات بشأن
        
    De même, il ne lui a pas été possible de se mettre d'accord sur les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN كما لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    En l'occurrence, il serait peut—être possible de se mettre d'accord sur un nombre jugé acceptable compte tenu du processus de prise de décisions. UN ويمكن في هذه الحالة التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية إلى عدد يعتبر مقبولا لعملية صنع القرارات في مؤتمر نزع السلاح.
    La Conférence du désarmement n'a même pas encore été en mesure de se mettre d'accord sur l'admission de cinq nouveaux membres. UN ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح إلى الآن حتى من الاتفاق على قبول خمسة أعضاء جدد.
    Grâce à un tel mécanisme il serait possible de se mettre d'accord sur un projet de résolution sur les propositions de réforme du Secrétariat général, qui apporterait un élan puissant à la poursuite des réformes de l'Organisation. UN وفي إطار هذه الآلية، قد يكون ممكنا التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام والتي قد توفر حافزا هاما لإجراء مزيد من الإصلاح فيما يتعلق بالمنظمة.
    Il est grand temps de se mettre d'accord sur la prochaine mesure multilatérale logique à prendre dans ce processus. UN وقد حان الوقت للاتفاق على اتخاذ الخطوة المنطقية التالية على الصعيد متعدد اﻷطراف في تلك العملية.
    Soulignant la nécessité pour les Parties de se mettre d'accord sur l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle, comme étape importante dans l'évolution de la Convention, UN وإذ يشدد على حاجة الأطراف إلى الاتفاق على تفسير للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل كخطوة هامة لتطوير الاتفاقية،
    Le Président a fait plusieurs déclarations à la presse dans lesquelles les membres du Conseil ont instamment demandé aux parties de se mettre d'accord sur un cessez-le-feu immédiat et de rouvrir les pourparlers indirects dès que possible sous les auspices de l'OUA. UN وأدلى الرئيس بعدة بيانات إلى الصحافة، حث فيها أعضاء المجلس كلا الطرفين على الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار واستئناف المحادثات غير المباشرة في أسرع وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    Elle demande au Président d'autoriser les membres de la Commission à tenir des consultations officieuses en vue de se mettre d'accord sur les questions qui restent en suspens. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    Cette table ronde donnera la possibilité au Gouvernement et à la communauté internationale des donateurs de se mettre d'accord sur un cadre d'action général, ainsi que d'examiner les besoins fondamentaux en matière de relèvement. UN وسيتيح هذا الاجتماع للحكومة ولمجتمع المانحين الدولي فرصة التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹطار المتعلق بالسياسة عموما، علاوة على النظر في متطلبات الانتعاش اﻷساسية.
    En dépit des efforts des différents Présidents de la Conférence, efforts que nous saluons ici, il n'a pas été possible de se mettre d'accord sur un programme de travail. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها العديد من رؤساء المؤتمر، والتي نعرب عن امتناننا لهم عليها، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل.
    Nous partageons la déception exprimée par de nombreux États Membres du fait que la Commission du désarmement, à sa dernière session, n'ait pas été en mesure de se mettre d'accord sur la convocation, en 1999, de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ونحن نشاطر خيبة اﻷمل التي أعربت عنها دول أعضاء عديدة إزاء فشل هيئة نــــزع السلاح خلال دورتها الماضية في التوصل إلى اتفاق بشأن عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح في عام ١٩٩٩.
    Les résultats de leurs consultations leur ont permis de se mettre d'accord sur la forme que les débats pourraient prendre cette année. UN وقد تمكنوا، بفضل نتائج مشاوراتهم، من الاتفاق على الشكل الممكن للمحادثات هذه السنة.
    En outre, nous souhaitons ardemment que la présence de la MINUEE soit mise à contribution pour permettre aux deux pays de se mettre d'accord sur la démarcation et le tracé de la frontière le plus tôt possible. UN وتحدونا رغبة قوية في أن يستخدم حضور بعثة الأمم المتحدة لتمكين كلا البلدين من الاتفاق على تعيين ورسم الحدود في أقرب وقت ممكن.
    Au Moyen-Orient, le processus de paix reste bloqué, les deux côtés étant incapables de se mettre d'accord sur la parcelle de terre de la Rive occidentale à céder. UN في الشرق اﻷوسط، فإن عملية السلام لا تزال متوقفة، مع عدم تمكن كلا الطرفين من الاتفاق على مساحة اﻷرض التي تنبغي إعادتها في الضفة الغربية.
    La Commission n'a pas eu le temps de se mettre d'accord sur un projet de résolution concernant les questions intersectorielles relatives aux opérations de maintien de la paix. UN ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام.
    S'il n'est pas possible de se mettre d'accord sur un train de réformes, les efforts tendant à réformer les méthodes de travail pourraient et, aux yeux de beaucoup, devraient être poursuivis. UN وإذا تبين أنه يتعذر التوصل إلى اتفاق على مجموعة عناصر، فإن الجهود الرامية إلى إصلاح أساليب العمل ينبغي، في رأي العديد من الدول، أن تستمر:
    Si elle doit cependant l'être, il est indispensable que l'on essaie de se mettre d'accord sur les résultats de la discussion. UN ولكن، إذا كان بحث هذه المسألة سيجري على الرغم من ذلك، فينبغي أن تبذل محاولة للاتفاق على النتائج التي يمكن أن تنتهي إليها تلك المناقشة.
    Il y a en particulier un besoin pressant de se mettre d'accord sur un cadre normatif international contraignant pour sauvegarder la dignité de la vie humaine depuis le moment de la conception. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها.
    Les États membres doivent renouveler leur ferme volonté de se mettre d'accord sur un programme de travail cette année, dans l'intérêt de la sécurité mondiale et pour le bénéfice de tous. UN وعلى الدول الأعضاء ذاتها أن تجدد عزمها على الاتفاق على برنامج العمل في هذه السنة. وذلك من أجل تحقيق الأمن العالمي ومن أجل الصالح العام.
    Le secrétariat a été prié d'examiner, avec le concours d'un petit groupe de représentants, les amendements proposés aux critères en vue de se mettre d'accord sur un texte révisé. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر، بالاقتران مع مجموعة صغيرة من الممثلين، في التعديلات المقترحة على مشروع المعايير والتوصل إلى اتفاق بشأن نص منقح.
    La difficulté sera de se mettre d'accord sur une définition couvrant toutes les munitions qui ont suscité des préoccupations humanitaires par le passé et qui pourraient en susciter à l'avenir. UN وسيكمن التحدي في الاتفاق على تعريف يشمل جميع الذخائر التي أثارت شواغل إنسانية في الماضي وقد تثير شواغل إنسانية في المستقبل.
    Cela fait 10 ans cette année que la Conférence du désarmement basée à Genève est dans l'impasse totale, incapable de se mettre d'accord sur un programme de travail. UN وهذا العام، سيكمل مؤتمر جنيف لنزع السلاح عشر سنوات من عمر ورطته العملية المتمثلة في العجز عن الاتفاق على برنامج عمل.
    Mais il a quand même été possible de se mettre d'accord sur des mouvements temporaires de personnel (détachements ou prêts) entre des organisations appliquant des accords différents. UN بيد أن من الجدير بالملاحظة أنه قد أُبرِمت مع ذلك اتفاقات بشأن عمليات نقل الموظفين المؤقتة (الانتدابات والإعارات) بين منظمات تطبق اتفاقات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more