"de se procurer des armes de" - Translation from French to Arabic

    • من الحصول على أسلحة
        
    • من حيازة أسلحة
        
    • للحصول على أسلحة
        
    Il est absolument impératif d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous engageons tous les États à appliquer pleinement la résolution 1540 du Conseil de sécurité sur les moyens d'empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des éléments connexes. UN وندعو جميع الدول إلى أن تُنفِّذ بالكامل قرار مجلس الأمن 1540 بشأن منع الجهات الفاعلة غير التابعة لدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها وما يتصل بها من مواد.
    Pour cette raison, je crois pouvoir affirmer que les pays membres de la Conférence du désarmement doivent être toujours plus conscients de la nécessité d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN لذا، أعتقد أنه بوسعي التأكيد أن الحاضرين في مؤتمر نزع السلاح لا بدّ وأنهم يدركون إدراكاً متزايداً ضرورة منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, le Japon collabore avec d'autres pays pour empêcher les États parias et les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليابان تعاونت مع البلدان الأخرى من أجل منع الدول التي تشكل مصدر قلق، والأطراف التي لا تتمتع بصفة الدولة من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Les préoccupations internationales ont été avivées par l'émergence d'un marché noir du nucléaire et par les efforts résolus de ceux qui cherchent à acquérir des technologies de production de matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires et des terroristes qui tentent de se procurer des armes de destruction massive. UN وازدادت حدة المخاوف الدولية بسبب ظهور سوق سوداء سرية في المواد النووية، وبسبب الجهود المستميتة التي تُبذل للحصول على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج مواد انشطارية يمكن استخدامها في صنع أسلحة نووية، وسعى الإرهابيين للحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    L'esprit de coopération qui a prévalu dans nos efforts visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive devrait également inspirer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وينبغي أن تهتدي المفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح بروح التعاون التي تسود في جهودنا الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Trois d'entre eux s'inscrivent dans la lignée de ceux qui ont été adoptés l'an dernier à Kananaskis sur le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et sur les principes visant à empêcher les terroristes, ou ceux qui les abritent, de se procurer des armes de destruction massive ainsi que les matières connexes. UN وتستند ثلاثة منها إلى وثائق سابقة اعتُمدت خلال العام الماضي في كاناناسكيس وتتعلق بمسائل مثل الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل والمبادئ الرامية إلى منع الإرهابيين والجهات التي تؤويها من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    d) Élaboration de stratégies internationales, régionales et sous-régionales devant permettre l'adoption de mesures communes visant à empêcher les agents non étatiques de se procurer des armes de destruction massive et des éléments connexes utilisés par les terroristes; UN (د) إعداد استراتيجيات دولية وإقليمية ودون إقليمية لوضع تدابير مشتركة لمنع الجهات التي ليست دولا من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها المستخدمة من قبل الإرهابيين؛
    Ces dispositions s'accordent avec celles qui figurent dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ainsi que dans les résolutions 57/83 et 58/48 de l'Assemblée générale concernant les mesures visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN وتتطابق هذه الأحكام مع الأحكام ذات الصلة في قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، ومع قراري الجمعية العامة رقم 57/83 ورقم 58/48 بخصوص منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Il a travaillé, en collaboration avec ses partenaires du G8, à l'élaboration et à la promotion des Principes visant à empêcher les terroristes, ou ceux qui les abritent, de se procurer des armes de destruction massive et des matières connexes, qui ont été publiés dans le cadre du Partenariat mondial du G8, lors du Sommet de Kananaskis de juin 2002. UN وتعاونت كندا مع شركائها في مجموعة الثمانية لوضع وتعزيز مبادئ منع الإرهابيين، أو من يوفرون ملاذاً لهم، من الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو المواد اللازمة لصنعها، التي صدرت في إطار مبادرة الشراكة العالمية في مؤتمر قمة كاناناسكيس المعقود في حزيران/يونيه 2002.
    C'est pourquoi l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1373 (2001) sur le terrorisme et de la résolution 1540 (2004) visant à empêcher des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, revêt également une grande importance pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN لهذا السبب، يكتسي اعتماد مجلس الأمن للقرار 1373 (2001) بشأن الإرهاب والقرار 1540 (2004) بشأن منع الأطراف الفاعلة غير الحكومية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل أهمية كبيرة أيضا بالنسبة لأهداف الاتفاقية.
    Le Brunéi Darussalam est également membre d'autres organisations œuvrant en faveur de l'adoption universelle et de l'application intégrale des traités et conventions multilatéraux de désarmement, et notamment d'une coopération visant à empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN (14) وبروني دار السلام عضو أيضا في المنظمات التي تدعو إلى إبرام معاهدات واتفاقيات متعددة الأطراف على المستوى العالمي، وعلى الأخص فيما يتعلق بالتعاون لمنع الجهات من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Prenant acte de la nécessité d'appliquer en tous points la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, qui vise à empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, vecteurs ou éléments connexes, notamment en ce qui concerne les matières nucléaires : UN وإن الدول المشاركة، إذ تشير إلى ضرورة التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004) بشأن منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة، لا سيما في جوانبه المتعلقة بالمواد النووية،
    L'Ukraine appuie les activités visant à donner pleinement effet aux résolutions 1887 (2009) et 1540 (2004) du Conseil de sécurité ayant pour objet d'empêcher des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des matières connexes, notamment des articles en rapport avec des matières nucléaires. UN 18 - وتؤيد أوكرانيا الأنشطة الرامية إلى التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1887 (2009) و 1540 (2004) بشأن منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة، ولا سيما من حيث صلتها بالمواد النووية.
    L'Ukraine appuie les activités visant à donner pleinement effet aux résolutions 1887 (2009) et 1540 (2004) du Conseil de sécurité ayant pour objet d'empêcher des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des matières connexes, notamment des articles en rapport avec des matières nucléaires. UN 18 - وتؤيد أوكرانيا الأنشطة الرامية إلى التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1887 (2009) و 1540 (2004) بشأن منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة، ولا سيما من حيث صلتها بالمواد النووية.
    Les mesures de ce type sont essentielles dans le succès des efforts faits pour empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive, et elles peuvent largement contribuer à empêcher les gouvernements de mettre au point de telles armes, en violation de leurs obligations juridiques. UN وهذه الأنواع من التدابير جوهرية للنجاح في منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، وقد تكون في غاية الأهمية لمنع الحكومات من تطوير مثل هذه الأسلحة بصورة تنتهك التزاماتها القانونية.
    J'ajouterai que, récemment, nous avons beaucoup entendu parler ici même de la nécessité d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive, des systèmes portables de défense antiaérienne et d'autres types d'armes. UN وأود أن أضيف أننا سمعنا كثيراً في الفترة الأخيرة في هذه القاعة عن مشكلة منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، ومنظومات الصواريخ المحمولة المضادة للطائرات وغيرها من أنواع الأسلحة.
    Le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes a été créé lors du Sommet du Groupe des Huit en 2002 à Kananaskis, au Canada, comme effort commun pour empêcher les terroristes ou les États qui encouragent les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN 23 - أقيمت الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل سنة 2002، أثناء مؤتمر قمة مجموعة الثماني في كاناناسكيس في كندا، بوصفها جهدا تعاونيا لمنع الإرهابيين أو الدول التي تدعمهم من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Les interdictions énoncées dans le Traité et la Convention ont trait à l'obligation générale que le paragraphe 1 impose aux États de s'abstenir d'apporter un appui à des acteurs non étatiques qui tenteraient de se procurer des armes de destruction massive, ainsi qu'à certaines des interdictions énoncées au paragraphe 2. UN وتتعلق تدابير الحظر المدرجة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية بالالتزام العام الوارد في الفقرة 1 التي تنص على أن تمتنع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى الجهات من غير الدول الساعية للحصول على أسلحة الدمار الشامل، كما تتعلق ببعض تدابير الحظر الواردة في الفقرة 2، وليس كلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more