"de se réunir pacifiquement" - Translation from French to Arabic

    • في التجمع السلمي
        
    • في حرية التجمع السلمي
        
    • التجمعات السلمية
        
    • لمنعهن من التجمع السلمي
        
    Elle a souligné que le Gouvernement devait garantir le droit de se réunir pacifiquement et le droit de vote, ainsi que la liberté d'association et que la liberté d'expression. UN وأكدت أن على الحكومة أن تضمن الحق في التجمع السلمي والانتخاب، وأن تَكفل حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    La Constitution consacrait également le droit de se réunir pacifiquement et sans armes. UN ويكفل الدستور الحق في حرية التجمع السلمي وغير المسلح.
    Comme il a été signalé plus haut, un certain nombre de pays, dont Singapour, la Malaisie et le Myanmar, n'accordent pas aux étrangers le droit de se réunir pacifiquement. UN ومثلما ذُكر أعلاه، يرفض عدد من الدول، بما فيها سنغافورة وماليزيا وميانمار، بشكل رسمي منح الحق في حرية التجمع السلمي لغير المواطنين.
    L'équipe de pays des Nations Unies a noté que, dans certaines zones, la loi de 2012 sur le droit de réunion pacifique imposait à la liberté de se réunir pacifiquement des limitations plus drastiques que celles qui figuraient dans la loi de 1967 sur la police. UN 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون التجمعات السلمية لعام 2012 يفرض، في بعض المناطق، قيوداً على حرية التجمع السلمي أشد صرامة من تلك المنصوص عليها في قانون الشرطة لعام 1967.
    Tout en se félicitant de la coopération du Gouvernement algérien, le Groupe de travail demeure préoccupé par les allégations faisant état de l'interdiction imposée aux mères de personnes disparues de se réunir pacifiquement et de la répression dont ont souffert celles qui manifestaient. UN 55- وفي حين يرحب الفريق العامل بالتعاون مع حكومة الجزائر، فإنه ما زال قلقاً إزاء الادعاءات المتعلقة بالحظر الذي فرض على أمهات أشخاص مختفين لمنعهن من التجمع السلمي وبالقمع الذي تعرضن له أثناء تظاهرهن.
    172. L'article 47 de la Constitution prévoit que toute personne a le droit, sans autorisation préalable, de se réunir pacifiquement et d'organiser des réunions. UN ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق.
    N'imposant pas de restrictions arbitraires, elle ne vise qu'à garantir que le droit de s'associer et celui de se réunir pacifiquement soient exercés dans le respect des lois de la démocratie. UN وهو لا يفرض قيودا تعسفية ولكنه يسعى إلى ضمان ممارسة الحق في التجمع السلمي والتنظيم في سياق القوانين اللازمة لحماية أداء المجتمع الديمقراطي.
    Une fois adopté, ce texte garantira le droit de se réunir pacifiquement et donnera des directives claires à la police afin de garantir également la sécurité des manifestants. UN وبمجرد اعتماد هذا النص، سيكون بإمكانه تأمين الحق في التجمع السلمي وسيقدم توجيهات واضحة للشرطة بغية ضمان أمن المتظاهرين كذلك.
    La Mission relève cependant que, dans certains cas, les organisateurs de manifestations ont eu des difficultés à obtenir les autorisations nécessaires, en particulier dans les zones peuplées essentiellement de Palestiniens de nationalité israélienne, et que la police a parfois fait des difficultés à des manifestants qui entendaient exercer leur droit de se réunir pacifiquement et leur droit à la liberté d'expression. UN على أن البعثة تلاحظ أنه كان ثمة مناسبات تردد فيها أن المتظاهرين في الاحتجاجات كانوا يلقون صعوبة في الحصول على التصاريح ولا سيما في المناطق المأهولة أساساً بالفلسطينيين الإسرائيليين حيث كانت الشرطة تضع العقبات في طريق المتظاهرين الذين يسعون إلى ممارسة حقهم في التجمع السلمي وممارسة حُرية التعبير.
    La liberté d'expression et le droit des Palestiniens de se réunir pacifiquement font l'objet de restrictions de la part des Forces de défense israéliennes, dont le but est de protéger les colonies de peuplement et de veiller à ce que la vie quotidienne des colons israéliens ne soit pas perturbée. UN 44 - ويقيد جيش الدفاع الإسرائيلي حرية الفلسطينيين في التعبير وحقهم في التجمع السلمي وذلك بهدف حماية المستوطنات أو لكفالة عدم تعكير صفو الحياة اليومية الطبيعية للمستوطنين الإسرائيليين.
    Dans une nouvelle démocratie comme le TimorLeste, il importe de veiller particulièrement à protéger le droit de se réunir pacifiquement, qui est un des garants du régime démocratique. UN تيمور - ليشتي، من المهم توجيه اهتمامٍ خاص لضمان الحق في التجمع السلمي نظراً لما لـه من دور رئيسي في حماية الدولة الديمقراطية.
    74. La législation russe reconnaît aux citoyens russes le droit de se réunir pacifiquement, sans armes, d'organiser des réunions, rassemblements, manifestations et défilés, et piquets de grève. UN 74- يعترف التشريع الروسي بحق المواطنين الروس في التجمع السلمي بدون سلاح، وفي تنظيم الاجتماعات والتجمعات والمظاهرات والمسيرات والإضرابات.
    65. L'article 29 de la Constitution garantit le droit à la liberté de se réunir pacifiquement et sans armes. UN 65- وتنص المادة 29 من الدستور على الحق في حرية التجمع السلمي وغير المسلح.
    Les citoyens ont le droit de se réunir pacifiquement, sans armes, et d'organiser des réunions, des rassemblements, des défilés et des manifestations de rue à condition d'en avertir au préalable les autorités nationales ou locales (art. 39 de la Constitution). UN 305- ويملك المواطنون الحق في حرية التجمع السلمي بلا سلاح وعقد الاجتماعات والتجمعات والمسيرات والتظاهرات، التي يتعين تبليغ الجهات المعنية في السلطة التنفيذية أو أجهزة الإدارة المحلية بشأنها في الوقت المناسب (المادة 39 من الدستور).
    c) Prendre des mesures positives, y compris des mesures de discrimination positive, pour garantir que toutes les personnes appartenant aux groupes les plus à risques puissent exercer effectivement leurs droits, y compris le droit de se réunir pacifiquement et de s'associer; UN (ج) اتخاذ تدابير إيجابية، بما في ذلك تدابير العمل الإيجابي، لضمان أن تكون لدى جميع الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر القدرة على ممارسة حقوقهم بفعالية، بما في ذلك الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    Les auteurs affirment en outre que le fait de circonscrire des manifestations de masse en un lieu unique a pour effet de restreindre le droit de 300 000 citoyens de Brest de se réunir pacifiquement, en déplaçant la plupart des manifestations vers un espace isolé, un stade entouré de murs de béton, et revient donc à limiter arbitrairement les droits garantis par l'article 21 du Pacte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن قصر الأحداث الجماهيرية على موقع واحد هو بمثابة تقييد لحقوق كل مواطني برست البالغ عددهم 000 300 مواطن في تنظيم التجمعات السلمية لأنه ينقل معظم الأحداث الجماهيرية إلى موقع منعزل في استاد رياضي محاط بسور من الخرسانة، فيحد بذلك بطريقة تعسفية من الحقوق التي تضمنها المادة 21 من العهد.
    Les auteurs affirment en outre que le fait de circonscrire des manifestations de masse en un lieu unique a pour effet de restreindre le droit de 300 000 citoyens de Brest de se réunir pacifiquement, en déplaçant la plupart des manifestations vers un espace isolé, un stade entouré de murs de béton, et revient donc à limiter arbitrairement les droits garantis par l'article 21 du Pacte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن قصر الأحداث الجماهيرية على موقع واحد هو بمثابة تقييد لحقوق كل مواطني برست البالغ عددهم 000 300 مواطن في تنظيم التجمعات السلمية لأنه ينقل معظم الأحداث الجماهيرية إلى موقع منعزل في استاد رياضي محاط بسور من الخرسانة، فيحد بذلك بطريقة تعسفية من الحقوق التي تضمنها المادة 21 من العهد.
    Le 24 août 2010, il s'est associé à trois autres mécanismes des procédures spéciales pour envoyer au Gouvernement une nouvelle communication au sujet de l'interdiction imposée aux mères de personnes disparues de se réunir pacifiquement les 4, 11 et 18 août 2010, et de la répression dont avaient souffert les mères et d'autres personnes qui avaient manifesté le 11 août 2010. UN وفي 24 آب/أغسطس 2010، وجه الفريق العامل، بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، رسالة جديدة إلى الحكومة بخصوص حظر فرض على أمهات أشخاص مختفين لمنعهن من التجمع السلمي في 4 و11 و18 آب/أغسطس 2010، والقمع الذي تعرضت له الأمهات وغيرهن من الأشخاص الذين تظاهروا يوم 11 آب/أغسطس 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more