Lacunes sectorielles et passage de la phase de secours à celle du développement | UN | رصد الفجوات القطاعية ودعم الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
L'une de ces questions a trait au passage de la phase de secours à celle du développement. | UN | ومن هذه النقاط إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Transition réussie en souplesse de la phase de secours à la phase de développement. | UN | الانتقال الفعال والسلس من الإغاثة إلى التنمية. |
Je déplore vivement que le personnel international chargé des opérations de secours à Huambo ait été récemment exposé à des dangers. | UN | وإني أشجب بقوة اﻷحوال الخطرة التي تعرض لها الموظفون الدوليون المشتركون في عمليات اﻹغاثة في هوامبو مؤخرا. |
Au cours de cette même période, le Département a organisé 38 vols de secours à partir de ses entrepôts de réserves de secours à Pise (Italie), pour faire face aux besoins immédiats des personnes sinistrées. | UN | وخلال الفترة نفسها، نظمت اﻹدارة ٣٨ رحلة جوية غوثية من مخزوناتها للطوارئ في بيزا، إيطاليا، استجابة للاحتياجات العاجلة للمتأثرين بالكوارث. |
Enfin, le programme devrait passer des activités de secours à des activités de reconstruction et de redressement. | UN | وأخيرا، ينبغي للبرنامج أن يعكس التحول في التركيز على أنشطة اﻹغاثة إلى التركيز على أنشطة التشييد واﻹصلاح. |
Pour passer de la phase de secours à un véritable relèvement, il ne suffit pas seulement d'appuyer les autorités nationales par des dispositions institutionnelles postérieures à la catastrophe. | UN | 13 - ولا يقتصر الانتقال من حالة الغوث إلى حالة الانتعاش الفعال على الترتيبات المؤسسية لما بعد الكوارث من أجل دعم السلطات الوطنية. |
a) De participer à la fourniture de secours à la Somalie et au redressement de son économie sur la base d'une évaluation des besoins, qui devront être clairement identifiés et hiérarchisés, et compte tenu, selon qu'il conviendra, du programme de secours et de relèvement de 1993 pour la Somalie établi par le Département des affaires humanitaires de l'ONU; | UN | )أ( المساعدة في توفــير اﻹغاثة وفي اصلاح الاقتصاد الصومــالي، على أســاس تقدير الاحتياجات الواضحة والمحددة في شكل أولويات؛ واضعا في الاعتبار، حسب الاقتضاء، برنامج عام ١٩٩٣ لﻹغلاثة والانعاش الذي أعدته إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Elle a souligné qu'il importait de passer sans heurt des activités de secours à un relèvement rapide et constaté que bien souvent cette composante de l'action menée par la communauté internationale était insuffisamment financée. | UN | وشددت على ضرورة الانتقال بشكل محكم من مرحلة تقديم معونات الإغاثة إلى مرحلة تحقيق الانتعاش المبكر، وأشارت إلى أن العمل الهام كثيرا ما يكون عنصرا لا يتلقى تمويلا كافيا من بين عناصر الاستجابة الدولية. |
Cette dernière porte sur les principaux aspects de la transition des opérations de secours à un véritable relèvement. | UN | وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش. |
Ceci doit se poursuivre, en particulier pour la transition de la phase de secours à celle de relèvement et de reconstruction. | UN | ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء. |
Durant l'année, la possibilité d'accéder à de nouvelles lignes budgétaires, telles que celles qui ont été créées pour faciliter la transition d'activités de secours à des activités de développement, a été explorée. | UN | وخلال العام، بُحثت إمكانية الحصول على اعتمادات مالية جديدة، كتلك التي وُضعت لتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Je souhaiterais partager avec l'Assemblée notre expérience de l'assistance humanitaire dans le domaine de la coordination et du passage de la phase de secours à celle du développement et du partenariat. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية خبرتنا في تقديم المساعدة الإنسانية في مجال التنسيق والانتقال من الإغاثة إلى التنمية والشراكة. |
Questions relatives au passage de la phase de secours à celle du développement | UN | مسائل مرتبطة بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
Consultation sur le passage de la phase de secours à la phase de développement | UN | مشاورة بشأن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
Accords régissant les relations entre les institutions spécialisées et l'ONU, pour des opérations de secours à des pays sous les auspices de l'ONU | UN | مركز الوحدات المنتدبة للبلدان برعاية اﻷمم المتحدة ﻷغراض اﻹغاثة في حال وقوع الكوارث. |
Cependant, en raison de la multiplication des activités de secours à l'échelle mondiale, il a fallu déployer sur le terrain ainsi qu'au siège un personnel qui se consacre uniquement aux situations d'urgence. | UN | أما اﻵن، فإن تزايد عمليات اﻹغاثة في جميع أنحاء العالم قد أوجب وزع موظفي طوارئ مخصصين في الميدان فضلا عن المقر. |
13. Installation d'issues de secours à la villa Le Bocage | UN | ١٣ - تركيب مخارج للطوارئ في فيلا لوبوكاج |
iv) Installation d'issues de secours à la villa Le Bocage (223 400 dollars). | UN | ' ٤ ' تركيب منافذ للطوارئ في فيلا Le Bocage )٤٠٠ ٢٢٣ دولار(. |
C. Du stade des opérations de secours à celui du relèvement et de la reconstruction | UN | جيم ـ من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل والتعمير |
23. L'insécurité ambiante et les changements politiques récents amènent les organismes de secours à alterner freinage et relance dans leurs activités, ce qui les empêche d'adopter une politique de développement à long terme pour le Burundi. | UN | ٢٣ - وأدت حالة انعدام اﻷمن السائدة والتغييرات السياسية اﻷخيرة بمنظمات الغوث إلى العمل بطريقة " قف وتحرك " اﻷمر الذي حال حتى اﻵن دون اتباع نهج إنمائي أطول أجلا بالنسبة إلى بوروندي. |
a) De participer à la fourniture de secours à la Somalie et au redressement de son économie sur la base d'une évaluation des besoins, qui devront être clairement identifiés et hiérarchisés, et compte tenu, selon qu'il conviendra, du programme de secours et de relèvement de 1993 pour la Somalie établi par le Département des affaires humanitaires de l'ONU; | UN | )أ( المساعدة في توفــير اﻹغاثة وفي اصلاح الاقتصاد الصومــالي، على أســاس تقدير الاحتياجات الواضحة والمحددة في شكل أولويات؛ واضعا في الاعتبار، حسب الاقتضاء، برنامج عام ١٩٩٣ لﻹغلاثة والانعاش الذي أعدته إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Elle a souligné qu'il importait de passer sans heurt des activités de secours à un relèvement rapide et constaté que bien souvent cette composante de l'action menée par la communauté internationale était insuffisamment financée. | UN | وشددت على ضرورة الانتقال بشكل محكم من مرحلة تقديم معونات الإغاثة إلى مرحلة تحقيق الانتعاش المبكر، وأشارت إلى أن العمل الهام كثيرا ما يكون عنصرا لا يتلقى تمويلا كافيا من بين عناصر الاستجابة الدولية. |
Prenant acte du rapport présenté avec un grand retard par le Gouvernement soudanais sur l'exécution sommaire d'employés d'organismes de secours à Juba en 1992Ibid., par. 41 à 46. , et déplorant que ce rapport ne contienne aucun élément permettant de prouver qu'un procès équitable ait eu lieu, | UN | وإذ تلاحظ التقرير الذي قدمته حكومة السودان، والذي تأخر طويلا، عن اﻹعدام بإجراءات موجزة للعاملين في مجال العون في جوبا في عام ١٩٩٢)٨(، وإذ تأسف ﻷن التقرير لم يقدم أي دليل على إجراء محاكمة عادلة، |