"de secours d" - Translation from French to Arabic

    • الإغاثة في
        
    • عمليات اﻹغاثة في
        
    • إغاثة
        
    • لﻹغاثة في
        
    • المساعدة الغوثية في
        
    • والإغاثة في
        
    • الإغاثة من
        
    • الطوارئ من
        
    • الغوثية في حالات
        
    • الغوثية من
        
    • على الاغاثة في
        
    • الاغاثة في حالات
        
    • المواد الغوثية
        
    • للإسعافات
        
    • فريق قائمة
        
    Son action porte sur les opérations de secours d'urgence, la sauvegarde des droits de l'homme, le développement après un conflit, l'aide à la réinstallation et les activités de sensibilisation. UN وهي تعرب عن هذا التعهد من خلال ما تبذله من جهود في الإغاثة في حالات الطوارئ وحماية حقوق الإنسان والتنمية بعد انتهاء النزاع والمساعدة في إعادة التوطين والدعوة.
    L'Association a effectué 27 missions de secours d'urgence au cours de la période considérée. UN قامت الرابطة بتنفيذ 27 من بعثات الإغاثة في حالات الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    De plus, le Bangladesh a déjà promis 2 millions de dollars de matériel de secours d'urgence au Pakistan afin de faire face aux inondations. UN وإضافة إلى ذلك، خصصت بنغلاديش بالفعل ما قيمته 2 مليون دولار من مواد الإغاثة في حالات الطوارئ لباكستان لمواجهة الفيضانات المدمرة.
    À cet égard, elle s'est félicitée que le FNUAP puisse affecter des fonds des programmes de pays à des opérations de secours d'urgence comme c'est le cas au Rwanda. UN وقالت إن من دواعي سرورها، في هذا الصدد، أن الصندوق سوف يتمكن من توجيه أموال البرامج القطرية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ كما هو الحال في رواندا.
    L'ONUDI ne doit cependant pas être considérée comme un organisme de secours d'urgence ou d'aide humanitaire. UN غير أنه ينبغي ألا ينظر إلى دور اليونيدو على أنه يقتصـر على مجرد تقديم إغاثة طارئة ومساعدة انسانية.
    L'appui qui lui serait apporté permettrait à l'UNRWA d'offrir des services critiques d'éducation, de santé et de secours d'urgence à des millions de personnes. UN وأضاف أن دعم الأونروا من شأنه أن يوفر لملايين السكان التعليم الأساسي، والرعاية الصحية، وخدمات الإغاثة في حالة الطوارئ.
    Premiers sur le terrain : les systèmes de communication dans les opérations de secours d'urgence UN الأوائل في الميدان: الاتصالات في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث
    Ils ont appuyé les activités de secours d'urgence lors des crises affectant les réfugiés. UN وساعد متطوعو الأمم المتحدة في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ في غمار أزمات اللاجئين.
    Toutefois, malgré ces obstacles persistants, les activités de secours d'urgence se poursuivent. UN إلا أنه على الرغم من هذه العقبات المستمرة تتواصل جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Certaines régions ont été inondées d'articles de secours d'urgence et d'intervenants qui ne pouvaient pas les aider. Dans d'autres, les secours fournis ne correspondaient pas aux besoins. UN فقد تلقت بعض المناطق فيضا من مواد الإغاثة في ظل وجود أفراد يفتقرون إلى القدرة على المساعدة، بينما جاءت المساعدات المقدمة في مناطق أخرى غير متناسبة مع الاحتياجات.
    Ces initiatives doivent être reliées au plan de développement et prendre la forme de secours d'urgence et d'après-urgence. UN وينبغي أن تتصل هذه المبادرات بخطط التنمية وأن تتخذ شكل الإغاثة في حالات الطوارئ وبعد انتهائها.
    En 2011, l'UNOPS a aidé ses partenaires à construire ou à entretenir plus de 12 400 structures de secours d'urgence et 32 300 autres installations de secours, pour la plupart en Haïti à la suite du séisme. UN وفي عام 2011، ساعد المكتب الشركاء في إنشاء أو صيانة أكثر من 400 12 من هياكل الإغاثة في حالات الطوارئ إضافة إلى 300 32 من المرافق الغوثية الأخرى، معظمها في هايتي بعد الزلزال.
    Dans un autre pays d'Europe, la fourniture de secours d'urgence par le HCR aux personnes déplacées fuyant un conflit armé a eu lieu dans un contexte politique et de sécurité très complexe. UN وفي بلد آخر في أوروبا، قدمت المفوضية مواد الإغاثة في حالات الطوارئ للمشردين الفارين من النـزاع المسلح، وتم ذلك في سياق بالغ التعقيد سياسياً وأمنياً.
    La participation du FNUAP à ces activités par le biais de son bureau pour les opérations de secours d'urgence, à Genève, assure le maintien de sa contribution technique dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وتقدم مشاركة الصندوق في هذه الأنشطة، عن طريق مكتبه المعني بعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الذي يوجد مقره في جنيف، مساهمة تقنية مستمرة بشأن قضايا السكان والصحة الإنجابية.
    Composé de spécialistes de la planification chevronnés venus des différents organismes responsables, ce groupe aura pour tâche essentielle de veiller à la compatibilité des plans des différentes composantes, en particulier à la bonne articulation des opérations de secours d'urgence et des activités de reconstruction à plus long terme et à celle de l'administration civile intérimaire et du renforcement des institutions. UN وتتمثل مهمة الفريق أساسا في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، وبخاصة الصلات بين أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ وأنشطة التعمير الطويلة الأجل، وكذلك بين الإدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات.
    À cet égard, elle s'est félicitée que le FNUAP puisse affecter des fonds des programmes de pays à des opérations de secours d'urgence comme c'est le cas au Rwanda. UN وقالت إن من دواعي سرورها، في هذا الصدد، أن الصندوق سوف يتمكن من توجيه أموال البرامج القطرية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ كما هو الحال في رواندا.
    Durant l'année considérée, il a fallu procéder à quatre distributions de secours d'urgence. UN فكان من الضروري الاضطلاع ببرامج إغاثة طارئــة أربــع مــرات خلال السنة المستعرضة.
    Une équipe de secours d'urgence du HCR a été déployée en Serbie pour évaluer les besoins des réfugiés et coordonner la distribution des secours. UN وجرى وزع فرقة لﻹغاثة في حالات الطوارئ تابعة للمفوضية في صربيا لتقدير احتياجات اللاجئين وتنسيق توزيع اللوازم.
    Le PNUD a continué à appuyer les opérations de secours d'urgence en Afrique en 1994. UN واصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دعمه لعمليات تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ في افريقيا في ١٩٩٤.
    La plupart des augmentations enregistrées en 2004 et 2005 correspondaient à des mesures de réduction de la dette et de secours d'urgence. UN ومعظم الزيادات في عامي 2004 و 2005 كانت لأغراض تخفيض الديون والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Tout d'abord, un projet de secours d'urgence a pu être mené au Sri Lanka à la suite du tsunami, grâce aux contributions du personnel de la BASF qui s'élevaient à 500 000 dollars. UN وقد بدأ ذلك بجمع مبلغ 000 500 دولار من موظفي الشركة من أجل مشروع الإغاثة من تسونامي في سريلانكا.
    Les dépenses au titre des opérations de secours d'urgence ont été financées pour la majeure partie au moyen de la Réserve alimentaire internationale d'urgence et pour le reste au moyen de la masse commune des ressources du PAM. UN وقد مولت معظم عمليات الطوارئ من الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ والباقي من الموارد العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Concernant les besoins urgents, seulement 78 % ont été couverts par les 625 millions de dollars de fonds de donateurs destinés à financer des interventions de secours d'organismes des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الطارئة، تمت تغطية ما نسبته 78 في المائة فقط بواسطة التمويل المقدم من المانحين وقدره 625 مليون دولار لتمويل عمليات التدخل الغوثية من قبل وكالات الأمم المتحدة.
    42. La demande de secours d'urgence pour les Rwandais déplacés et les réfugiés du Burundi a eu pour effet de reporter au second plan les activités du programme ordinaire et l'UNICEF a répondu en conséquence en mobilisant quelque 2,8 millions de dollars pour les activités d'urgence en faveur des Rwandais et 384 200 dollars pour aider les 350 000 réfugiés du Burundi. UN ٤٢ - وقد غطى الطلب العاجل على الاغاثة في حالات الطوارئ للروانديين المشردين واللاجئين من بوروندي على الاحتياجات البرنامجية العادية، واستجابت اليونيسيف بناء على ذلك، فجمعت نحو ٢,٨ مليون دولار لﻷنشطة الطارئة لصالح سكان رواندا، و ٢٠٠ ٣٨٤ دولار لمساعدة ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ من بوروندي.
    Il est capital de coordonner les éléments des dispositifs de secours d'urgence pour établir des mécanismes efficaces d'intervention dans tous les cas d'urgence. UN وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ.
    Les besoins immédiats des cas vulnérables ont été couverts, moyennant la fourniture d'articles de secours d'urgence. UN وقد تمت معالجة الحاجات الفورية للمعرضين للخطر منهم من خلال توفير المواد الغوثية اﻷساسية.
    En outre, pendant les réunions plénières de haut niveau de l'Assemblée générale, un poste de secours d'urgence sera installé au 2e étage du bâtiment des salles de conférence, près des ascenseurs, devant la salle C-202. UN وعلاوة على ذلك، ستقام أثناء انعقاد الجلسات العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة محطة للإسعافات الأولية في الطابق الثاني من مبنى المؤتمرات في محاذاة المصعد، مقابل الغرفة C-202.
    Quelques mois plus tard, un collègue affecté aux opérations de secours d'urgence sur le terrain a été tué dans l'attentat contre l'hôtel Pearl Continental à Peshawar. UN وبعد بضعة أشهر، لقي زميل من فريق قائمة الطوارئ مصرعه في تفجير فندق بيرل كونتنانتال في بيشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more