S'ils ne sont pas soutenus par des politiques volontaristes de préservation et de promotion, les circuits de semences paysannes et les savoirs et pratiques traditionnels correspondants risquent de disparaître sous l'effet de trois types de pressions. | UN | وفي غياب سياسات نشطة تهدف إلى المحافظة على نظم بذور المزارعين وما يرتبط بها من معارف وممارسات تقليدية، وتشجيع تطوير تلك النظم، هناك احتمال لاختفاء تلك النظم، بسبب ثلاثة أنواع من الضغوط. |
Pour conclure, le rapport préconise des mesures propres à soutenir les circuits de semences paysannes de manière à servir l'intérêt de tous, qui est de préserver la biodiversité agricole. | UN | وأخيراً، يتناول التقرير الكيفية التي يمكن بها دعم نظم بذور المزارعين على أفضل وجه، من أجل خدمة مصالح الجميع في المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي. الفقرات |
Les circuits de semences paysannes et le droit à l'alimentation | UN | باء - نظم بذور المزارعين والحق في الغذاء |
3. L'impact des droits de propriété intellectuelle sur les circuits de semences paysannes | UN | 3 - أثر حقوق الملكية الفكرية على نظم بذور المزارعين |
Les filières de semences paysannes permettent aux agriculteurs de limiter leurs coûts de production et de conserver une certaine indépendance vis-à-vis des semenciers industriels. | UN | واعتماد المزارعين على نظم بذور المزارعين يتيح لهم إمكانية الحد من تكلفة الإنتاج بالمحافظة على درجة معينة من الاستقلال من قطاع البذور التجارية. |
La professionnalisation de l'obtention végétale, devenue un secteur distinct de l'activité agricole, conduit à l'émergence d'une filière de semences industrielles à côté des traditionnels systèmes de semences paysannes par lesquels les agriculteurs conservent, échangent et vendent leurs graines, souvent de manière informelle. | UN | يؤدي إضفاء الطابع الاحترافي على التربية وفصلها عن الزراعة إلى ظهور نظام البذور التجارية، إلى جانب نظم بذور المزارعين التي يقوم المزارعون من خلالها تقليدياً بادخار البذور وتبادلها وبيعها، غالباً بصورة غير رسمية. |
Les circuits de semences paysannes risquent d'être fragilisés, alors que la plupart des agriculteurs des pays en développement dépendent encore de ce qui constitue à leurs yeux une source d'indépendance et de résilience économiques face à des menaces telles que les ravageurs, les maladies ou le changement climatique. | UN | وقد تتعرض نظم بذور المزارعين للخطر، وإن كان معظم المزارعين في البلدان النامية ما زالوا يعتمدون على هذه النظم، التي تعد بالنسبة لهم مصدراً للاستقلال الاقتصادي والمرونة في مواجهة أخطار مثل الآفات والأمراض وتغير المناخ. |
B. Les circuits de semences paysannes et le droit à l'alimentation En Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, la très grande majorité des agriculteurs dépendent encore des filières de semences paysannes pour leurs cultures. | UN | 42 - في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ما زالت الأغلبية الساحقة من المزارعين تعتمد على نظم بذور المزارعين التقليدية في زراعة محاصيلهم. |
En réalité, la coexistence entre les circuits de semences paysannes (qui opèrent au niveau local ou communautaire, entre paysans et sur une base essentiellement informelle) et la filière des semences industrielles est parfois problématique. | UN | ومع ذلك، فإن التعايش بين نظم بذور المزارعين - التي تعمل على الصعيد المحلي أو صعيد المجتمعات المحلية بين المزارعين، وغالباً بصورة غير رسمية - ونظم البذور التجارية، تكتنفها بعض المشاكل أحياناً(). |
De plus, les variétés traditionnelles proposées dans les circuits de semences paysannes - et dont dépendent encore la grande majorité des paysans des pays en développement - sont souvent exclues des listes de semences agréées tenues par les pays en vertu de leurs règlements relatifs aux semences, et elles figurent rarement dans les programmes de distribution de semences subventionnées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأصناف التقليدية المتداولة في نظم بذور المزارعين - والتي ما زالت تعتمد عليها الغالبية العظمى من المزارعين في البلدان النامية في ما يتعلق بمعظم المحاصيل - كثيراً ما تُستبعد من قوائم البذور المعتمدة من الحكومة والتي تحتفظ بها البلدان بموجب نظمها المتعلقة بالبذور، وهي نادراً ما تدخل في برامج توزيع البذور التي تتلقى إعاناتٍ من الحكومة. |
La préservation de la biodiversité agricole et le développement des circuits de semences paysannes reposent non seulement sur l'utilisation des variétés primitives (variétés traditionnelles non protégées) mais aussi sur la conservation, l'échange et la vente des graines récoltées - car les variétés anciennes peuvent souvent être croisées avec des variétés modernes pour obtenir des variétés mieux adaptées à des environnements locaux précis. | UN | والمحافظة على التنوع الزراعي وتطوير نظم بذور المزارعين يعتمد ليس فحسب على استخدام النباتات الأصلية (الأصناف التقليدية غير المحمية بنظام حماية الأصناف النباتية)، بل أيضاً على ادخار البذور المحصودة أو تبادلها أو بيعها، حيث أنه يمكن في كثير من الأحيان الجمع بين الأصناف التقليدية والأصناف الحديثة لإنتاج أصنافٍ يكون أداؤها أفضل في ظل ظروفٍ محلية معينة. |