"de sensibilisation et d'éducation" - Translation from French to Arabic

    • التوعية والتثقيف
        
    • للتوعية والتثقيف
        
    • الوعي والتثقيف
        
    • توعية وتثقيف
        
    • في التوعية وتثقيف
        
    • الدعوة والتثقيف
        
    • تثقيف وتوعية
        
    • تعزز الوعي بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبتدريس
        
    • الوعي بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبتدريس تلك
        
    • التوعية العامة والتثقيف
        
    • التوعية والتربية
        
    • التوعية والحملات التثقيفية
        
    • التوعية والحملات التعليمية
        
    • لتوعية وتثقيف
        
    • للتثقيف والتوعية
        
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des campagnes de sensibilisation et d'éducation, ainsi que de la participation de la société civile, du secteur privé et des médias. UN وأكّد عدّة متكلّمين أهمية حملات التوعية والتثقيف وكذلك مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام.
    Il demande instamment à l'État partie de poursuivre et de renforcer les activités de sensibilisation et d'éducation concernant la discrimination à l'égard des femmes. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة وزيادة جهود التوعية والتثقيف بشأن التمييز ضد المرأة.
    213. Plusieurs organismes gouvernementaux et ONG travaillent avec les communautés rurales à la mise en œuvre d'activités de sensibilisation et d'éducation aux droits de l'homme. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية مع المجتمعات الريفية في مجال التوعية والتثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    Des campagnes de sensibilisation et d'éducation au danger des mines sont prévues pour le premier semestre de 2011. UN ومن المقرر تنظيم حملات للتوعية والتثقيف بشأن الألغام خلال النصف الأول من عام 2011.
    Par ailleurs, 36,3 % des pays publient et diffusent ces éléments d'information et 47,8 % s'en servent à des fins de sensibilisation et d'éducation. UN وتُنشر هذه المعلومات وتُعمم في 36.3 في المائة من البلدان، بينما تُستخدم في 47.8 في المائة منها للتوعية والتثقيف.
    Il promeut la famille en tant qu'unité de base de la société et met au point des programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine. UN وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف.
    Mais il importe de continuer les campagnes de sensibilisation et d'éducation des populations pour les amener à connaître ce code et ses dispositions. UN بيد أنه يتعين مواصلة حملات توعية وتثقيف السكان من أجل تمكينهم من التعرف على هذا القانون ومقتضياته.
    Conformément à ces principes, les entreprises s'engagent notamment à appliquer une tolérance zéro envers la traite des êtres humains et à contribuer à sa prévention, y compris par des campagnes de sensibilisation et d'éducation. UN وفي إطار هذه المبادئ، تتعهد مؤسسات الأعمال طوعا، في جملة أمور، بنهج سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاتجار بالأشخاص وبالإسهام في منع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك في حملات التوعية والتثقيف.
    En outre, le Comité constate avec préoccupation que les membres de l'appareil judiciaire, contrairement aux policiers, ne semblent pas être la cible d'activités de sensibilisation et d'éducation. UN كما يساور اللجنة قلق لأن جهاز القضاء، على عكس الشرطة، يبدو غير مشمول بأنشطة التوعية والتثقيف.
    Tout en poursuivant sans relâche les actions de sensibilisation et d’éducation, le moment est venu de mettre en oeuvre concrètement un certain nombre d’activités. UN على الرغم من أن عمليات التوعية والتثقيف مستمرة، فقد حان الوقت لتنفيذ بعض الأنشطة على أرض الواقع.
    Un comité spécial sur l'allaitement maternel a été constitué afin de concevoir un programme de sensibilisation et d'éducation à la santé dont l'exécution a été confiée à différents hôpitaux. UN وقد شُكلت لجنة خاصة بالرضاعة الطبيعية أوكل إليها برنامج التوعية والتثقيف الصحي.
    Développer des campagnes de sensibilisation et d'éducation au profit des mères; UN إقامة حملات التوعية والتثقيف لصالح اﻷمهات؛
    Toutefois, les campagnes menées récemment à des fins de sensibilisation et d'éducation familiale se sont adressées à la fois au mari et à la femme et la situation évolue progressivement. UN غير أن ما نفﱢذ مؤخرا من حملات التوعية والتثقيف اﻷسري شملت الزوج والزوجة على حد سواء وتشهد الحالة تغيرا ً تدريجيا.
    Ces activités sont gérées dans le cadre d'un programme de sensibilisation et d'éducation environnementale. UN وتجري إدارة هذه الأنشطة في إطار برنامج للتوعية والتثقيف في مجال البيئة.
    Sur le plan pratique, cela résulte en des actions de sensibilisation et d'éducation à la paix auprès du grand public et des jeunes. UN ومن الناحية العملية، فإن تلك المبادرات ستترجم إلى أنشطةٍ للتوعية والتثقيف في مجال السلام، موجهة لعامة الناس والشباب.
    Il lui recommande aussi d'organiser, en particulier par la voie des médias, des campagnes de sensibilisation et d'éducation destinées aux adolescentes. UN كما توصي اللجنة بتنظيم حملات للتوعية والتثقيف تستهدف المراهقات، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام.
    Il l'encourage en outre à renforcer les mesures en matière de sensibilisation et d'éducation pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits et la Convention. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية.
    Les manifestations consistent largement en des activités de sensibilisation et d'éducation sur la signification de la Journée et la nécessité d'éliminer la pauvreté. UN وتتعلق مناسبات الاحتفال، إلى حد كبير، برفع الوعي والتثقيف بمعنى القضاء على الفقر والحاجة إلى القضاء عليه.
    Lancer des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public aux problèmes inhérents au handicap et encourager les méthodes participatives impliquant la société dans la réinsertion des handicapés; UN إطلاق حملات توعية وتثقيف الجمهور حول الإعاقة وتشجيع الطرق التي تمكن المجتمع من المساعدة في دمج ذوي الإعاقة.
    Il devrait en outre veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels et organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation à cet effet. UN كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض.
    Les médias peuvent jouer un rôle très utile de sensibilisation et d'éducation de la population. UN ويمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي دوراً ثميناً للغاية في التوعية وتثقيف الجمهور.
    Coopérer avec les comités nationaux pour veiller à ce que les coûts des activités de sensibilisation et d'éducation au développement soient indiqués séparément et que les comités utilisent les ressources affectées à la sensibilisation au profit des enfants les plus défavorisés UN التنسيق مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية وباستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا
    vi) Organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation sur le thème de l'écologie; UN `٦` القيام بحملات تثقيف وتوعية بالشؤون الايكولوجية والبيئية؛
    Il a également été noté que celui-ci examinait des activités de sensibilisation et d'éducation concernant les GNSS, ainsi que des propositions visant à améliorer l'efficacité des services et le suivi et l'évaluation de leur performance. UN ولُوحظ أيضا أنَّ المنتدى نظر في أنشطة تعزز الوعي بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبتدريس تلك النظم، كما نظر في اقتراحات لتعزيز أداء الخدمات ورصد ذلك الأداء وتقييمه.
    Réaffirmant l'esprit de coopération requis dans les programmes de sensibilisation et d'éducation du public tels qu'évoqués au paragraphe 3 de l'article 19 de la Convention, et l'importance particulière qui leur est accordée, UN إذ يعيد تأكيد روح التعاون في برامج التوعية العامة والتثقيف والتشديد على هذه البرامج حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19 من الاتفاقية،
    Le projet comprend des programmes de sensibilisation et d'éducation et de renforcement des capacités des infrastructures locales d'appui. UN ويتضمن المشروع برامج التوعية والتربية وبناء القدرات لدعم البنية التحتية المحلية.
    11. Action menée par le truchement de campagnes de sensibilisation et d'éducation UN 11 - معلومات حول الجهود المبذولة من خلال التوعية والحملات التثقيفية
    Il recommande que les campagnes de sensibilisation et d'éducation s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes afin de promouvoir un changement culturel dans leurs rôles et leurs tâches, conformément à l'article 5 de la Convention, et il recommande d'encourager les médias à projeter des images positives et non sexualisées des femmes. UN وتوصي بتوجيه حملات التوعية والحملات التعليمية إلى كل من المرأة والرجل لتعزيز التغيير الثقافي فيما يتعلق بدورهما ومهامهما بما يتفق مع المادة 5 من الاتفاقية، وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة لا تتصف بالتحيز الجنساني.
    6. Invite les gouvernements à élaborer des programmes de sensibilisation et d'éducation des jeunes au développement durable, en particulier sur les questions environnementales. UN 6 - يدعو الحكومات لوضع برامج لتوعية وتثقيف الشباب في موضوع التنمية المستدامة، ولاسيما في المسائل البيئية.
    b) De prendre des mesures de sensibilisation et d'éducation pour prévenir la défloration des filles et abolir cette pratique; UN (ب) اتخاذ تدابير للتثقيف والتوعية لمنع ممارسة فض بكارة الفتيات والقضاء عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more