Cette caravane parcourra la Thaïlande en vue de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme fondamentaux, notamment dans les écoles primaires; elle organisera des activités périscolaires auxquels les élèves comme les enseignants pourront participer. | UN | وستجول القافلة في جميع أنحاء تايلند لزيادة الوعي العام بحقوق الإنسان الأساسية، وخاصة في المدارس الابتدائية، مع أنشطة خارج المنهج يمكن للطلاب والمعلمين في المدارس المشاركة فيها على قدم المساواة. |
6. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk; | UN | 6 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛ |
32. Invite les États et les organisations régionales à mettre en place, à l'échelon national ou régional, un mécanisme de coordination chargé de lancer et de promouvoir les préparatifs de la Conférence mondiale, notamment de sensibiliser l'opinion publique nationale à son importance et à ses objectifs; | UN | تنسيقيا مسؤولا عن بدء وتعزيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، ولا سﱢيما توعية الرأي العام الوطني بأهمية المؤتمر وأهدافه؛ |
Singapour penche, quant à elle, pour une approche pragmatique, considérant en effet qu'il importe davantage de sensibiliser l'opinion publique à la question et de l’encourager à en débattre. | UN | وأوضحت أن سنغافورة تميل من ناحيتها إلى اعتماد نهج عملي إذ تعتبر بالفعل أن من اﻷهم بكثير توعية الرأي العام بالمسألة وتشجيعه على مناقشتها. |
L'ONU doit perfectionner ses campagnes mondiales d'information afin de sensibiliser l'opinion publique à l'importance des Nations Unies en général et des ses opérations de maintien de la paix en particulier. | UN | وينبغي أن تحسِّن الأمم المتحدة حملات الإعلام التي تقوم بها في أنحاء العالم من أجل زيادة الوعي العام بأهمية المنظمة، ولا سيما بما تقوم به من عمليات لحفظ السلام. |
e) de sensibiliser l'opinion publique aux problèmes relatifs à l'antisémitisme et de renforcer les efforts visant à prévenir et à punir les actes antisémites; | UN | (ﻫ) توعية الناس بالمشاكل المتعلقة بمعاداة السامية، وتعزيز جهودها لمنع الأعمال المعادية للسامية والمعاقبة عليها؛ |
7. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده لإذكاء الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛ |
Une série d'activités culturelles et informatives se déroulent afin de sensibiliser l'opinion publique. | UN | وتجري سلسلة من اﻷنشطة الثقافية والاعلامية لتوعية الرأي العام. |
Afin d'atteindre ses objectifs, la Fondation s'efforce de sensibiliser l'opinion publique aux maladies sur lesquelles elle se concentre. | UN | تسعى المنظمة في تحقيق أهدافها إلى رفع مستوى الوعي العام بشأن الأمراض التي تركز عليها. |
Il s'agissait de sensibiliser l'opinion publique nationale et internationale à la crise des ressources en eau et de prendre des mesures correctives, afin d'illustrer la gravité de la situation. | UN | ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة. |
Il est important de sensibiliser l'opinion publique et les ONG peuvent jouer un rôle décisif dans ce domaine. | UN | وتعتبر زيادة الوعي الجماهيري أمرا ذا أهمية، ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في هذا الخصوص. |
6. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk; | UN | 6 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛ |
9. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk ; | UN | 9 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛ |
9. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk ; | UN | 9 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛ |
7. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk ; | UN | 7 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة الوعي العام العالمي بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛ |
6.11 La WoC s'efforce de sensibiliser l'opinion publique aux questions d'égalité entre les sexes et de faire régresser les stéréotypes sexistes. | UN | 6-11 وتسعى لجنة المرأة لزيادة الوعي العام بشأن قضايا المساواة بين الجنسين والحد من التنميط الجنساني. |
Ceci est non seulement une prescription de l'article 17 mais encore une occasion importante de tenir un débat éclairé susceptible de sensibiliser l'opinion publique et de permettre à chacun de faire ses choix en connaissance de cause. | UN | وليس الهدف من ذلك الالتزام بالمادة 17 وحسب، بل أيضاً إتاحة فرصة هامة لإجراء نقاش مستنير يساهم في توعية الرأي العام ويمكّن الأفراد من اتخاذ خيارات مدروسة. |
Au cours des 10 dernières années, plusieurs autorités fédérales se sont efforcées de sensibiliser l'opinion publique à la sous-représentation des femmes dans les parlements. | UN | 180 - خلال السنوات العشر الأخيرة، عملت عدة سلطات اتحادية على توعية الرأي العام بقلة تمثيل المرأة في البرلمانات. |
En 2001, des séminaires ont été organisés dans toutes les régions du pays à l'intention des intervenants politiques concernés afin de sensibiliser l'opinion publique à la nécessité de disposer d'une loi sur les quotas au Chili. | UN | وخلال عام 2001 تم تنظيم ندوات في جميع مناطق البلد دُعِيَ إليها السياسيون بغرض توعية الرأي العام فيما يتعلق بضرورة النظر في قانون للحصص في شيلي. |
L'objectif principal de cette initiative est de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux menaces et dangers que pose l'existence des armes nucléaires et à la nécessité de contribuer au succès des efforts menés à cette fin à l'échelon mondial. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المبادرة هو زيادة الوعي العام في جميع أرجاء العالم بالتهديدات والأخطار التي يشكلها وجود الأسلحة النووية وبالحاجة إلى تيسير الجهود العالمية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف. |
Afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits des enfants dans différents secteurs de la société, un certain nombre d'ateliers de formation ont été organisés dans plusieurs régions du pays, en collaboration avec le bureau de l'UNICEF à Téhéran. | UN | وبغية زيادة الوعي العام بشأن حقوق الطفل في مختلف شرائح المجتمع، جرى تنظيم عدد من حلقات العمل في العديد من أجزاء البلد بالتعاون مع مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في طهران. |
e) de sensibiliser l'opinion publique aux problèmes relatifs à l'antisémitisme et de renforcer les efforts visant à prévenir et à punir les actes antisémites; | UN | (ﻫ) توعية الناس بالمشاكل المتعلقة بمعاداة السامية، وتعزيز جهودها لمنع الأعمال المعادية للسامية والمعاقبة عليها؛ |
De plus, l'Assemblée a demandé au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الجمعية العامة الأمين العام إلى أن يواصل بذل جهوده لإذكاء الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها. |
L'unité spéciale responsable de ces pays, créée en 1991, a entamé la préparation d'un projet de création d'une fondation qui serait chargée de sensibiliser l'opinion publique internationale aux problèmes des PMA et de mobiliser des ressources pour appuyer leurs efforts de développement. | UN | وقد اضطلعت الوحدة الخاصة لتلك البلدان المنشأة في عام ١٩٩١، بأعمال تحضيرية لمشروع بشأن إرساء أساس لتوعية الرأي العام الدولي بمشاكل أقل البلدان نموا وحشد الموارد لدعم جهودها اﻹنمائية. |
Enfin, un < < Comité permanent des droits de l'homme > > réunissant plusieurs ministères et autorités compétentes a été créé dans le but de promouvoir les droits de l'homme dans le Royaume, en droit et en fait, et de sensibiliser l'opinion publique à ce sujet. | UN | وأخيراً تم إنشاء " لجنة دائمة لحقوق الإنسان " تضم عدداً من الوزارات والجهات المعنية بهدف تعزيز حقوق الإنسان في المملكة من حيث التشريع والممارسة ورفع مستوى الوعي العام بهذا الشأن. |
Il s'agissait de sensibiliser l'opinion publique nationale et international à la crise des ressources en eau et de prendre des mesures correctives, afin d'illustrer la gravité de la situation. | UN | ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة. |
Ces activités avaient principalement pour objet de sensibiliser l'opinion publique et certains groupes susceptibles de contribuer à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | والغرض اﻷساسي من هذه اﻷنشطة هو زيادة الوعي الجماهيري واستهداف جمهور خاص بغية ضمان نجاح تنفيذ الاتفاقية. |