"de sensibiliser les" - Translation from French to Arabic

    • الوعي بين
        
    • بتوعية
        
    • زيادة الوعي لدى
        
    • في توعية
        
    • إذكاء الوعي لدى
        
    • إذكاء وعي
        
    • تحسيس
        
    • لزيادة الوعي لدى
        
    • من المجالات التي تهتم بها
        
    • خلق وعي لدى
        
    • ولتوعية الجهات
        
    • توعية الرجال
        
    • توعية مختلف
        
    • توجيه انتباه مختلف
        
    • الوعي فيما بين
        
    Il a indiqué qu'il poursuivait ses efforts de promotion et d'éducation dans le but de sensibiliser les hommes et les femmes sur la nécessité de résoudre ce problème. UN وأشارت ساموا إلى أنها تواصل الدعوة والجهود التعليمية لرفع مستوى الوعي بين الرجال والنساء حول أهمية معالجة هذه المسألة.
    Les activités susmentionnées ont été menées en vue de sensibiliser les participants à l'égalité des sexes et à la violence domestique à l'égard des femmes. UN وقد نُفذت الأنشطة المذكورة أعلاه بغية إثارة الوعي بين المشاركين عن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ضد المرأة.
    Le Comité rappelle à l'État partie de sensibiliser les sociétés enregistrées sur son territoire à leurs responsabilités sociales dans les pays où elles ont des activités. UN وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوعية الشركات المُسجّلة في إقليمها بمسؤولياتها الاجتماعية في الأماكن التي تعمل فيها.
    La FAO a organisé plusieurs séminaires et rencontres d'experts sur la question afin de sensibiliser les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، قامت منظمة الأغذية والزراعة بتنظيم عدد من الحلقات الدراسية والاجتماعات الاستشارية للخبراء من أجل زيادة الوعي لدى الحكومات.
    L'une des principales activités prioritaires en Afrique a été de sensibiliser les différents acteurs et parties prenantes. UN تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة.
    La nécessité de sensibiliser les décideurs a été reconnue comme un possible domaine d'action prioritaire. UN وحُدِّدت الحاجة إلى إذكاء الوعي لدى المسؤولين عن اتخاذ القرارات باعتبار ذلك مجالاً يمكن التركيز عليه.
    Ainsi, les questions relatives à la traite des personnes peuvent être abordées à l'école afin de sensibiliser les élèves à ce fléau. UN وضمن هذا الإطار، يمكن مناقشة القضايا المتصلة بالاتجار بالبشر في صفوف المدارس قصد إذكاء وعي الطلاب بهذه الآفة.
    Il s'agira notamment de sensibiliser les décideurs, les parties prenantes et le public en général à ce que les personnes âgées apportent à la société. UN ويشمل ذلك إذكاء الوعي بين واضعي السياسات والأطراف المؤثرة وعموم الجمهور بشأن المساهمات التي يقدمها المسنون للمجتمع.
    Le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants s'efforce quant à lui de sensibiliser les femmes, les filles et les jeunes en général aux risques associés à la propagation de la pandémie. UN وتشترك وزارة شؤون المرأة والطفل في إذكاء الوعي بين النساء والفتيات والشباب عامة بمخاطر انتشار الوباء.
    De plus, on a lancé un certain nombre de programmes afin de sensibiliser les hommes et les femmes à leurs droits juridiques. UN وأضاف أنه تم تنفيذ عدد من البرامج لزيادة الوعي بين الرجال والنساء بحقوقهم القانونية.
    Le Comité rappelle à l'État partie de sensibiliser les sociétés enregistrées sur son territoire à leurs responsabilités sociales dans les pays où elles ont des activités. UN وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوعية الشركات المُسجّلة في إقليمها بمسؤولياتها الاجتماعية في الأماكن التي تعمل فيها.
    Il a recommandé au Bureau de sensibiliser les pays ne l'ayant pas encore fait à ratifier le Pacte afin de permettre son entrée en vigueur avant la fin de l'an 2000. UN وأوصت المكتب بتوعية البلدان التي لم تصدق عليه بعد أن تفعل ذلك من أجل أن يدخل حيز النفاذ قبل نهاية عام 2000.
    Il recommande au Gouvernement de sensibiliser les partenaires sociaux à l'importance de ces mesures. UN وتوصي بأن تقوم الحكومة بتوعية الشركاء في المجتمع بأهمية هذه التدابير.
    Toutes ces activités avaient pour objectif de sensibiliser les jeunes, de susciter chez eux un intérêt accru pour le développement mondial, la paix et la justice et d'encourager leur participation à cet égard. UN وكان الهدف من جميع هذه اﻷنشطة هو زيادة الوعي لدى الشباب وحفزهم على الاهتمام بالتنمية والسلم والعدل والمشاركة في هذه المجالات على الصعيد العالمي.
    Un aspect essentiel du rôle de la Direction des droits de l'homme est précisément de sensibiliser les magistrats aux normes internationales. UN وتتمثل إحدى الجوانب الرئيسية لدور مديرية حقوق الإنسان على وجه التحديد، في توعية القضاة بالمعايير الدولية.
    Le Coprésident de l'équipe de coordination a souligné la nécessité de sensibiliser les décideurs à l'impact de la météorologie spatiale et aux capacités émergentes qui permettaient d'atténuer les risques dans ce domaine. UN وشدَّد الرئيس المشارك على ضرورة إذكاء الوعي لدى صانعي القرار بتأثير طقس الفضاء وبالقدرات الناشئة لتخفيف حدة المخاطر المرتبطة بذلك.
    Il s'agit de sensibiliser les prestataires et de renforcer leurs compétences en matière de prévention. UN ويهدف البرنامج إلى إذكاء وعي مقدمي الرعاية الصحية وتحسين مهاراتهم في مجال الوقاية من سرطان عنق الرحم.
    de sensibiliser les parties directement concernées et de renforcer leurs moyens d'action. UN تحسيس الفاعلين المباشرين وتقوية طرق تدخلهم.
    13. Il conviendrait de sensibiliser les magistrats du parquet à la loi relative aux droits des victimes d'infractions, dans la mesure où il s'agit de victimes de la traite à des fins de prostitution. UN 13- ينبغي بذل الجهود لزيادة الوعي لدى المدعين العامين بشأن قانون حقوق الضحايا فيما يتعلق بضحايا الاتجار لأغراض البغاء.
    Le Département s’efforce également de sensibiliser les éducateurs. UN ٥٣ - والاتصال بالمربين مجال آخر من المجالات التي تهتم بها اﻹدارة.
    En outre, un Ministère du développement politique a été créé dans le but de sensibiliser les citoyens à toutes les questions relatives à la démocratie et aux droits de l'homme; UN كذلك، فقد تم إنشاء " وزارة التنمية السياسية " بهدف خلق وعي لدى المواطنين في كافة قضايا الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La Commission avait également chargé le HCDH d'organiser, dans les limites des ressources existantes, des consultations sousrégionales qui permettraient de réunir des données, des connaissances spécialisées et des informations relatives à chaque sousrégion, de sensibiliser les acteurs politiques et d'établir des liens entre les autorités publiques et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN كما طلبت اللجنة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم، في حدود الموارد القائمة، عمليات تشاور دون إقليمية تشكل إطاراً لجمع البحوث والمعارف المتخصصة والمعلومات من كل منطقة فرعية، ولتوعية الجهات السياسية، وإقامة صلات بين السلطات العامة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    La collaboration avec des groupes et des organisations d'hommes, afin de sensibiliser les jeunes gens et les adultes de sexe masculin à l'importance de l'initiation aux questions féminines et d'égalité entre les sexes. UN العمل مع مجموعات ومنظمات الرجال بهدف توعية الرجال والفتيان بأهمية أن يصبحوا مثقفين في مجال المسائل الجنسانية.
    Le Comité a pris note du séjour du 7 au 16 juin 2003 de la mission du Conseil de sécurité dans la région des Grands Lacs afin de sensibiliser les différents interlocuteurs sur la nécessité de faire avancer le processus de paix. UN وأحاطت اللجنة علما بالزيارة التي قامت بها من 7 إلى 16 حزيران/يونيه بعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى بغية توجيه انتباه مختلف الجهات التي تخاطبت معهم بضرورة دفع عملية السلام قدما.
    Elles peuvent aussi être responsables de sensibiliser les parties prenantes à la réglementation des produits chimiques. UN كما قد تكون مسؤولة عن استثارة الوعي فيما بين أصحاب المصلحة بخصوص المجالات التي تتولى تنظيم المواد الكيميائية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more