Cette initiative met à profit les résultats de sept années d'activité et représente le suivi de deux projets UNICRI antérieurs. | UN | وتستند المبادرة إلى إنجازات سبع سنوات من الأنشطة، وتمثل متابعة لمشروعين سابقين من مشاريع المعهد. |
Il s'inscrit dans le droit fil des plus de sept années de fructueux efforts de rétablissement et de maintien de la paix déployés par l'ONU au Tadjikistan. | UN | فهو يستند إلى ما يزيد على سبع سنوات من نجاح جهود الأمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام في طاجيكستان. |
L'auteur réitère que, plus de sept années se sont écoulées depuis les faits et que l'affaire n'a toujours pas été réglée. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل. |
Lancé en 2004 pour une durée de sept années consécutives | UN | بدأ البرنامج في عام 2004 واستمر لسبع سنوات متتالية |
432. L'État partie émerge lentement de plus de sept années de guerre civile au coût humain énorme et à l'effet destructeur sur les institutions gouvernementales et sociales. | UN | 432- لا تزال الدولة الطرف تتعافى ببطء بعد سبعة أعوام من الحرب الأهلية التي كانت لها تكاليف بشرية هائلة، وكانت مدمرة للمؤسسات الحكومية والاجتماعية. |
L'auteur réitère que, plus de sept années se sont écoulées depuis les faits et que l'affaire n'a toujours pas été réglée. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل. |
Le mandat du Président de la République est de sept années solaires à compter de la date de prestation de serment constitutionnel. | UN | ومدة ولاية رئيس الجمهورية سبع سنوات شمسية تبدأ من تاريخ أدائه اليمين الدستورية. |
S'il est reconnu coupable, l'officier de police sera condamné à une peine d'emprisonnement obligatoire de sept années au moins et à une amende. | UN | وفي حال ثبوت الإدانة، فإنه سيُحكَم على الموظف المذكور بعقوبة السجن الإجباري لفترة لا تقل عن سبع سنوات فضلاً عن تغريمه. |
En conséquence, la Chambre d'appel a confirmé la peine de sept années d'emprisonnement, telle qu'imposée par la Chambre de première instance. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف بناءً على ذلك عقوبة السجن سبع سنوات كما قضت بها الدائرة الابتدائية على كفوتشكا. |
La Chambre de première instance l'a condamné à 11 peines confondues de sept années de prison. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية ١١ حكما متزامنا بالسجن سبع سنوات. |
À la fin de sept années de guerre civile, la nécessité de consolider la paix est la plus haute priorité de mon gouvernement. | UN | وفي نهاية سبع سنوات من الحرب اﻷهلية، تحتل الحاجة إلى توطيد السلم أعلى أولوية لدى حكومة بلدي. |
Leur peine aurait été augmentée de sept années d'emprisonnement en application de la loi de 1997 sur la lutte contre le terrorisme et ils auraient été condamnés à payer une amende de 17 000 roupies chacun, ou à deux ans de prison supplémentaires en cas de nonpaiement. | UN | وذُكر أنه حُكم عليهما بالسجن لمدة سبع سنوات إضافية بموجب قانون مكافحة الارهاب لعام 1997 كما حُكم على كـل منهما بدفع غرامة قدرها 000 17 روبية باكستانية أو بالسجن لسنتين أخريين في حالة عدم دفع الغرامة. |
2.2 À l'issue d'un procès qui a duré plus de deux ans, l'accusé a été reconnu coupable et condamné à une peine de sept années d'emprisonnement. | UN | 2-2 وبعد محاكمة استمرت أكثر من سنتين، أُدين المتهم في القضية وحُكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات. |
Or, les faits ont été découverts pas moins de sept années après l'incitation à la débauche des premières victimes et il était impossible de déterminer avec exactitude, pour aucun des enfants, quand le premier rapport sexuel avait eu lieu. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجرائم كُشفت بعد سبع سنوات أو أقل من إفساده أولى ضحاياه، وكان من المستحيل تحديد الوقت بالضبط الذي حدثت فيه المضاجعة الأولى مع أي من الأطفال. |
Vingt-quatre États membres de l'Union européenne y participent et l'Institut assume la responsabilité de la coordination et de la mise en œuvre du projet, qui s'appuie sur les résultats de sept années d'activité et de projets antérieurs de l'UNICRI. | UN | وهي تشمل 24 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، وعُهد إلى المعهد بمسؤولية تنسيقها وتنفيذها، اعتماداً على الإنجازات التي حقَّقها في أنشطته على مدى سبع سنوات وإلى مشاريعه السابقة. |
Dans le service diplomatique, les exigences d'un poste à l'étranger posent souvent problème pour une femme mariée, les missions extérieures étant de sept années. | UN | ففي الخدمة الدبلوماسية، يشكل وجوب العمل في الخارج إشكالا في كثير من الأحيان بالنسبة للمرأة المتزوجة لأن التعيين في الخارج يكون لفترة سبع سنوات. |
Si la Conférence du désarmement est encore riche des idées énoncées dans son programme de travail toujours inappliqué, elle continue néanmoins de pâtir de sept années de dur labeur. | UN | ولا يزال مؤتمر نزع السلاح يحمل الأفكار التي أعرب عنها في برنامج عمله الذي ما زال يتعين اعتماده، ولكنه يظل يعاني من فترة آلام الوضع المستمرة منذ سبع سنوات. |
43. Signé à Marrakech, l'Acte final des négociations commerciales d'Uruguay met un terme à plus de sept années de longues et laborieuses négociations. | UN | ٤٣ - وقال إن الوثيقة الختامية لمفاوضات أوروغواي التجارية، الموقعة في مراكش، قد وضعت حدا لسبع سنوات من المفاوضات الطويلة الشاقة. |
11. En ce qui concerne la CEI, le fait macro-économique le plus important en 1997 a été la fin apparente de sept années de baisse de la production en Fédération de Russie. | UN | ١١ - وفيما يتعلق برابطة الدول المستقلة، كان أكثر تطورات الاقتصاد الكلي أهمية في عام ١٩٩٧ يتمثل في الانتهاء الظاهر لسبع سنوات من هبوط اﻹنتاج في الاتحاد الروسي. |
Au terme de sept années de conflit civil, le Libéria fait face au défi énorme de reconstruire son infrastructure et de relancer son économie. Le Gouvernement est également préoccupé par les centaines de milliers de ses ressortissants qui demeurent réfugiés dans les pays voisins en attendant leur rapatriement. | UN | وبعد سبعة أعوام من الصراع اﻷهلي، تواجه ليبريا تحد جسيم يتمثل في إعادة بناء هياكلها اﻷساسيــة وإنعاش اقتصادها كما تشعر الحكومة بقلق إزاء حقيقة أن هناك مئات اﻵلاف من المواطنين ما زالوا لاجئين في البلدان المجاورة في انتظار العودة إلى الوطن. |