Le but de l'obligation de service universel est d'assurer l'accès aux services de télécommunications dans les zones rurales et isolées à des coûts abordables et raisonnables. | UN | ويهدف الالتزام بتعميم الخدمات إلى إتاحة الوصول إلى خدمات الاتصالات في المناطق الريفية والنائية بأسعار متيسرة ومعقولة. |
Les règles qui régissent la portée et l'application de l'obligation de service universel sont en place. | UN | والقواعد التي تنظم نطاق الالتزام بتعميم الخدمات وتنفيذه موجودة. |
L'obligation de service universel est gérée par l'administrateur du Fonds d'obligation de service universel, qui est rattaché au département des télécommunications. | UN | ويشرف على الالتزام بتعميم الخدمات مدير صندوق الالتزامات بتعميم الخدمات الذي يعمل مكتبه كمكتب ملحق بإدارة الاتصالات. |
Certains pays ont des fonds de service universel qui sont utilisés pour financer l'accessibilité. | UN | وذكرت أن بعض البلدان تستخدم صناديق الخدمات الشاملة لتمويل الوصول. |
38. Les télécommunications sont le secteur où les obligations de service universel ont été le plus largement utilisées, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | 38- ويمثل قطاع الاتصالات أحد القطاعات التي تستخدَم فيها التزامات تقديم الخدمات للكافة على أوسع نطاق، سواء في البلدان المتقدمة أو النامية. |
L'obligation de service universel englobe toujours l'obligation, pour les prestataires de services universels, de faire en sorte que les services de téléphonie à texte et les fonctions spéciales figurent dans les services de l'annuaire téléphonique national. | UN | ولا يزال التزام الخدمة الشاملة يشمل توفير متطلبات خدمات المهاتفة النصية والوظائف الخاصة في خدمات دليل رقم الهاتف لمقدم الخدمة الشاملة في جميع أنحاء البلد. |
La taxe de service universel représente actuellement 5 % des recettes des opérateurs. | UN | وتبلغ ضريبة تعميم الخدمات حالياً 5 في المائة من إيرادات المشغلين. |
40. Les questions essentielles concernant les obligations de service universel sont leur financement, leur mise en œuvre et les mesures prises pour garantir leur respect. | UN | 40- وأهم المسائل المرتبطة بالتزامات الخدمة الشمولية تتعلق بتمويلها وتنفيذها وإنفاذها. |
Obligations de service universel 36. Les obligations de service universel sont essentielles pour atteindre les objectifs d'accès universel. | UN | 36- إن لالتزامات تقديم الخدمات إلى الكافة دوراً مركزياً في تحقيق أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات. |
L'administrateur du Fonds d'obligation de service universel compte bien utiliser ces initiatives pour promouvoir les objectifs de l'obligation de service universel. | UN | ويعتزم مدير الصندوق النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقاً لأهداف الالتزام بتعميم الخدمات. |
La portée de l'obligation de service universel continuera de croître avec l'évolution des technologies et les progrès effectués dans le secteur des télécommunications. | UN | وبتغير التكنولوجيات وما يشهده هذا القطاع من تغيرات سيستمر اتساع نطاق الالتزام بتعميم الخدمات. |
De même, les accords commerciaux devraient être neutres pour ce qui concerne la question des obligations de service universel. | UN | كذلك ينبغي أن تتسم الاتفاقات التجارية بالحياد بخصوص مسألة الالتزامات بتعميم الخدمات. |
En Afrique du Sud par exemple, une obligation de service universel s'est révélée très utile lorsqu'il s'est agi de multiplier les raccordements à des lignes téléphoniques mais a échoué par la suite à garantir la pérennité de ces raccordements. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلاً، أثبت التزام بتعميم الخدمات نجاحه في زيادة وصلات خطوط الهاتف، لكنه فشل فيما بعد في ضمان استدامة هذه الوصلات على مر الزمن. |
Il est intéressant de noter que les opérateurs de téléphonie mobile n'ont pas eu de mal à respecter leurs obligations de service universel, contrairement aux opérateurs de réseaux fixes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مشغلي الخطوط النقالة لم يجدوا صعوبة في تنفيذ التزاماتهم بتعميم الخدمات مقارنة بمشغلي الخطوط الثابتة. |
Dans ce contexte, il a été noté que le document de référence sur les télécommunications dispose explicitement que tout membre a le droit de définir le type d'obligation de service universel qu'il souhaite maintenir. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن الوثيقة المرجعية بشأن الاتصالات تنص صراحة على حرية كل عضو في تحديد نوع الالتزام بتعميم الخدمات الذي يود مواصلة التقيد به. |
La République de Corée impose des obligations de service universel aux fournisseurs et accorde des subventions aux consommateurs dans le but d'améliorer l'accès universel à l'électricité. | UN | تستخدم جمهورية كوريا ضمانات الخدمات الشاملة بشأن الموردين وإعانات المستهلكين من أجل تحسين فرص حصول الجميع على الكهرباء. |
L'UIT a récemment publié un rapport mondial, Fonds de service universel et inclusion numérique pour tous, et a continué de promouvoir et de faciliter les échanges de connaissances sur la pertinence de l'accessibilité des TIC dans les événements mondiaux et régionaux. Sensibilisation | UN | ونشر الاتحاد الدولي للاتصالات مؤخرا تقريرا عالميا بعنوان " صناديق الخدمات الشاملة والإدراج الرقمي للجميع " ، وواصل تعزيز وتيسير تبادل المعارف بشأن مدى أهمية إتاحة الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناسبات العالمية والإقليمية. |
39. De nombreux pays en développement, comme l'Inde, la Chine et le Mexique, ont recours aux obligations de service universel pour étendre l'accès universel aux services des télécommunications. | UN | 39- يستخدم الكثير من البلدان النامية التزامات تقديم الخدمات للكافة بغرض توسيع تعميم الوصول إلى خدمات الاتصالات، وتشمل الأمثلة على ذلك بلدان كالهند والصين والمكسيك. |
Cela étant, même si les obligations de service universel étaient stipulées par les accords de licence, les opérateurs ne les ont pas remplies et les autorités n'ont pas été à même de les faire respecter. | UN | ولكن رغم أن أهداف التزامات تقديم الخدمات للكافة تُدرج في اتفاقات الترخيص، فإن المتعهدين لا يلتزمون بها وليس بمقدور السلطات التنظيمية إنفاذها. |
Seuls les coûts liés à l'interconnexion elle-même pouvaient être répercutés sur les prix, le coût du développement général du réseau et des programmes de service universel n'était pas jugé pertinent pour fixer la base du coût des taxes d'interconnexion. | UN | ولا يمكن أن تعبّر الأثمنة إلاّ عن تكاليف الربط البيني نفسه، ولم تُعتبر التكاليف الناشئة عن تطوير الشبكة بصفة عامة وعن برامج الخدمة الشاملة ذات أهمية في تحديد أساس الكلفة بالنسبة لأسعار الربط البيني. |
La concurrence et le rééquilibrage des tarifs ont mis en évidence la nécessité de trouver d'autres moyens de remplir l'obligation de service universel et de faire intervenir d'autres prestataires de service aux côtés de l'opérateur concerné. | UN | وقد أبرزت المنافسة وإعادة تعديل التعريفات ضرورة تحديد طرق بديلة للوفاء بالتزامات تعميم الخدمات وإشراك مقدمي الخدمات الآخرين إلى جانب المشغل المسؤول. |