"de services éducatifs" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات التعليمية
        
    • خدمات التعليم
        
    • خدمات تعليمية
        
    • بالخدمات التعليمية
        
    • وخدمات التعليم
        
    L'Office joue un rôle essentiel dans la fourniture de services éducatifs et sanitaires, de développement humain et d'autonomisation des populations de réfugiés. UN وتضطلع الوكالة بدور هام في تقديم الخدمات التعليمية والصحية، والتنمية البشرية، وتمكين السكان اللاجئين.
    Toutes les formes et tous les types de services éducatifs proposés par l'État sont largement accessibles et gratuits. UN وجميع أشكال وأنواع الخدمات التعليمية التي تقدمها الدولة متوفرة على نطاق واسع وحر.
    Le programme aidera ces ministères dans les domaines de la planification, la gestion et la prestation de services éducatifs. UN وسيساهم ذلك البرنامج في بناء قدرات الوزارات المعنية لتخطيط وإدارة وتقديم الخدمات التعليمية على نحو فعال.
    L'appui au développement des prestations privées de services éducatifs; UN دعم تطوير خدمات التعليم المقدمة من القطاع الخاص؛
    Un engagement financier soutenu à l'échelle nationale et internationale est essentiel au maintien et à l'expansion de services éducatifs de qualité dans les sociétés après les conflits. UN وتشكل الالتزامات المالية الوطنية والدولية المستمرة عنصرا حاسما في استمرار خدمات التعليم ذي النوعية الجيدة داخل المجتمعات بعد انتهاء الصراعات وفي مد نطاق هذه الخدمات.
    Actuellement, les principales préoccupations concernent la garantie de services éducatifs de grande qualité et la possibilité d'y accéder pour tous. UN وأصبح الشغل الرئيسي اليوم يتمثل في ضمان خدمات تعليمية ذات جودة عالية ومتوفرة للجميع.
    À cet égard, une attention particulière est accordée à la fourniture publique de services éducatifs et sanitaires; UN ويولَى اهتمام خاص في هذا الصدد إلى تقديم الخدمات التعليمية والصحية من الجهات العامة.
    Ces dispositions ne s'appliquent pas aux prestataires de services éducatifs visés dans la loi sur l'éducation de base. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي.
    L'offre de services éducatifs destinés aux enfants d'ascendance africaine est généralement inférieure aux recommandations minimales. UN ومستوى الخدمات التعليمية المتاحة لهؤلاء الأطفال أقل بصفة عامة من الحد الأدنى الموصى به؛
    :: Création d'institutions éducatives et sanitaires et prestation de services éducatifs, sanitaires, sociaux et culturels; UN · إقامة مؤسسات التعليم والصحة ونشر الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية والثقافية؛
    Tous les habitants de Montserrat bénéficiaient de services éducatifs et de certains services de santé gratuits. UN وكانت الخدمات التعليمية وبعض الخدمات الصحية تقدم مجانا لجميع سكان مونتسيرات...
    Les Touaregs étaient une des nombreuses communautés souffrant d'un taux élevé d'analphabétisme et du manque de services éducatifs et de santé. UN وتم الاعتراف بالطوارق كمثال من الأمثلة العديدة للجماعات التي تعاني من معدلات مرتفعة من الأمية، وقلة الخدمات التعليمية والصحية.
    La prestation de services éducatifs, la promotion et la facilitation de l'exercice du droit à l'alimentation, le suivi des devoirs des employeurs concernant les droits des travailleurs, par exemple, exigent nécessairement des ressources financières régulières. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم الخدمات التعليمية وتعزيز التمتع بالحق في الغذاء وتيسيره ومراقبة واجبات أرباب العمل المتعلقة بحقوق العمال، تتطلب بالضرورة موارد مالية مستدامة على مر الزمن.
    40. La responsabilité en matière d'offre de services éducatifs incombe à la fois au Gouvernement central et aux États. UN 40- وتتولى الحكومة الوطنية وحكومات الولايات مسؤولية مشتركة عن تقديم الخدمات التعليمية.
    Mais la frontière entre le public et le privé s'est estompée en raison de l'expansion rapide de la vente et de l'achat de services éducatifs. UN بيد أن الخط الفاصل بين القطاع العام والقطاع الخاص قد انطمس بسبب الانتشار السريع لعمليتي بيع وشراء خدمات التعليم.
    L'égalité des chances et l'équité dans la prestation de services éducatifs. UN تكافؤ الفرص والمساواة في تقديم خدمات التعليم.
    Il est aussi préoccupé par la prédominance croissante des prestataires de services éducatifs privés et les incidences négatives qui en découlent pour l'accès à l'éducation des couches à faible revenu. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء تزايد هيمنة مقدمي خدمات التعليم الخاص وما ينجر عن ذلك من آثار على الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى فئات السكان المنخفضة الدخل.
    Il ne peut pas renoncer à sa responsabilité première, surtout en ce qui concerne une éducation de base gratuite et de qualité, au bénéfice d'établissements d'enseignement privés, qui profitent des insuffisances du système éducatif public pour faire du profit grâce à la fourniture de services éducatifs, réalisant des bénéfices non contrôlés. UN ولا ينبغي للدولة أن تتخلى عن مسؤوليتها الرئيسية، وفي المقام الأول مسؤوليتها عن توفير التعليم الأساسي الجيد مجانا، لمصلحة مقدمي خدمات التعليم الخاص الذين يجدون في أوجه القصور التي تشوب نظام التعليم العام تربة خصبة لربح المال مقابل توفير التعليم، وجني أرباح دون ضوابط.
    Elle vise donc à favoriser l'accès du peuple zambien à l'éducation et à étendre progressivement le réseau d'établissements d'enseignement aux fins de fournir un éventail complet de services éducatifs sur l'ensemble du territoire national. UN وتبعاً لذلك، ينص قانون التعليم على النهوض بالتعليم لسكان زامبيا وعلى التطور التدريجي للمؤسسات من أجل ضمان إتاحة خدمات تعليمية متنوعة وشاملة في جميع أنحاء الجمهورية.
    Les établissements d'enseignement général agréés au titre de la formation professionnelle peuvent, dans le cadre de contrats avec des entreprises, organiser une formation professionnelle primaire sous la forme de services éducatifs supplémentaires, à titre payant et selon un accord passé avec les parents ou leurs représentants. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العام المرخص لها بتقديم التدريب المهني أن تنظم، بموجب عقود مع منشآت العمل، تدريب مهني أولي في شكل خدمات تعليمية إضافية، مقابل دفع مصاريفها بالاتفاق مع الآباء أو ممثلي الآباء.
    Grâce à une croissance économique équitable, assortie de services éducatifs et sanitaires, ils seraient en mesure de réaliser des investissements écologiques qui, à long terme, serviraient leurs propres intérêts. UN كما أن النمو الاقتصادي المنصف المقترن بالخدمات التعليمية والصحية سيمكن الفقراء من القيام باستثمارات بيئية تحقق صالحهم في اﻷجل الطويل.
    Dans l'appel qu'il a lancé en 2013 pour pouvoir faire face à la crise, l'Office faisait part de son besoin crucial de financement pour pouvoir exécuter ses programmes de fourniture d'aide alimentaire d'urgence, d'espèces, de denrées non alimentaires et de services éducatifs et sanitaires. UN وأصدرت الأونروا نداء من أجل التصدي للأزمات في عام 2013 التمست فيه توفير الدعم البالغ الأهمية لتمويل برامجها بهدف توفير الأغذية والمواد غير الغذائية والنقدية وخدمات التعليم والصحة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more