Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 400 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande | UN | تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها تدخل أمناء مظالم ووسطاء حسب الطلب |
:: Prestation de services complets dans le cadre de 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve | UN | :: توفير خدمات كاملة في 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
Nous devons également multiplier le nombre de services complets, accorder une plus grande attention aux nombreux facteurs sociaux et renforcer tout notre système de soins de santé. | UN | ونحتاج أيضا إلى خدمات شاملة أوسع نطاقا وإيلاء اهتمام أكبر للأبعاد الاجتماعية الكثيرة وتعزيز نظام الرعاية الصحية ككل. |
Le Programme alimentaire mondial s'attache à veiller à ce que les transporteurs d'aliments qu'il emploie bénéficient de services complets de prévention du VIH. | UN | ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس. |
ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel | UN | ' 2` تنمية قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّـنة لنقل الصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
Les réunions d'information à caractère plus officiel devraient avoir lieu au Siège de l'ONU, et disposer de services complets d'interprétation. | UN | وينبغي عقد مزيد من الاجتماعات اﻹعلامية الرسمية في مقر اﻷمم المتحدة، مع تزويدها بخدمات كاملة للترجمة الشفوية. |
Ainsi, l'UNODC a travaillé avec les coordonnateurs de programmes d'autonomisation des victimes mis en œuvre dans plusieurs provinces sud-africaines, ainsi qu'avec trois prestataires de services complets aux victimes, qu'il administre. | UN | ومثال ذلك أن المكتب تعاون في العمل مع منسقي برامج تمكين الضحايا في شتى مقاطعات جنوب أفريقيا إلى جانب الجهات الثلاث المعنية بتقديم الخدمات الشاملة للضحايا التي يتولى إدارتها المكتب. |
b) Le CCI a développé son approche < < produit-réseau > > pour veiller à ce que les entreprises à vocation exportatrice disposent de services complets de promotion du commerce. | UN | (ب) وسّع مركز التجارة الدولية نهج الشبكة القائمة على المنتجات لكفالة توافر كامل خدمات تنمية التجارة للمؤسسات الموجهة نحو التصدير. |
Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve | UN | تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
Prestation de services complets dans au moins 400 affaires relevant des services d'ombudsman ou de médiation, y compris les prestations des ombudsmans et des médiateurs intervenant sur demande | UN | تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
Prestation de services complets dans le cadre de 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve | UN | توفير خدمات كاملة في 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب قضية |
:: Fourniture de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, y compris grâce à l'intervention sur demande d'ombudsmans et médiateurs | UN | :: تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 قضية من القضايا التي يعالجها أمناء المظالم وقضايا الوساطة، بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
Fourniture de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, notamment grâce à l'intervention sur demande d'ombudsmans et médiateurs | UN | تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 من حالات أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها توفير خدمة أمناء المظالم والوسطاء عند الطلب |
Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande | UN | تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها توفير خدمة أمناء المظالم والوساطة قيد الطلب |
33. Les progrès dans la mise en place d'une gamme de services complets et intégrés ont été limités. | UN | ٣٣ - كان التقدم محدودا فيما يتصل بتنفيذ خدمات شاملة متكاملة. |
Les progrès dans la mise en place d’une gamme de services complets et intégrés ont été limités. | UN | ٣٣ - كان التقدم محدودا فيما يتصل بتنفيذ خدمات شاملة متكاملة. |
On envisage également de compléter ces services créatifs par le travail d'une assistante sociale, d'un psychologue et d'un médecin afin que les enfants bénéficient de services complets. | UN | ومن المتوخى أيضاً أن تستكمل هذه الخدمات اﻹبداعية بخدمات أخصائي اجتماعي، وعالم نفساني، وطبيب وذلك لتقديم خدمات شاملة إلى هؤلاء اﻷطفال. |
ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel | UN | ' 2 ' إقامة قدرات كاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّـنة لنقل الصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel | UN | ' 2` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel | UN | ' 2` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
Comme les organes ont droit notamment à une période de réunion d'une certaine durée et à un certain nombre de séances, on pourrait envisager de réduire soit la durée de la période prévue pour les réunions, soit le nombre de réunions bénéficiant de services complets. | UN | ولما كان استحقاقات الهيئات تشمل عدد الاجتماعات والأوقات التي تستغرقها، فإن النية قد تتجه إلى تقليص فترة دوام وعدد الاجتماعات المشمولة بخدمات كاملة. |
Il note avec préoccupation qu'au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/58/194), il est proposé de réduire la durée ou le nombre des séances bénéficiant de services complets. | UN | وهي تنظر بعين القلق إلى الاقتراح الوارد في الفقرة 16 من تقرير الأمين العام بشأن خطة المؤتمرات (A/58/194)، والذي يدعو إلى تقليص وقت وعدد الاجتماعات المشمولة بخدمات كاملة. |
La mise en place d'un réseau de services complets est aussi l'objectif d'un programme mis en œuvre par l'International Medical Corps en Iraq. | UN | 35 - ويمثل إنشاء شبكة من الخدمات الشاملة أيضا هدف البرنامج الذي تنفذه الهيئة الطبية الدولية في العراق. |
À l'issue du dernier appel d'offres concernant la fourniture de services complets de voyages au Siège, le contrat a été adjugé à l'American Express Travel-Related Services Company Inc. pour une période de trois ans à compter du 1er septembre 1993. | UN | ونتيجة ﻷحدث العطاءات التنافسية، مُنح العقد المتعلق بتوفير كامل خدمات وكالة السفر في نيويورك لشركة أميركان اكسبرس لخدمات السفر American Express Travel Related Services Company، اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لمدة ثلاث سنوات. |