"de services complets" - Translation from French to Arabic

    • خدمات كاملة
        
    • خدمات شاملة
        
    • قدرات كاملة
        
    • بخدمات كاملة
        
    • الخدمات الشاملة
        
    • كامل خدمات
        
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 400 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها تدخل أمناء مظالم ووسطاء حسب الطلب
    :: Prestation de services complets dans le cadre de 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve UN :: توفير خدمات كاملة في 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب
    Nous devons également multiplier le nombre de services complets, accorder une plus grande attention aux nombreux facteurs sociaux et renforcer tout notre système de soins de santé. UN ونحتاج أيضا إلى خدمات شاملة أوسع نطاقا وإيلاء اهتمام أكبر للأبعاد الاجتماعية الكثيرة وتعزيز نظام الرعاية الصحية ككل.
    Le Programme alimentaire mondial s'attache à veiller à ce que les transporteurs d'aliments qu'il emploie bénéficient de services complets de prévention du VIH. UN ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس.
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2` تنمية قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّـنة لنقل الصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    Les réunions d'information à caractère plus officiel devraient avoir lieu au Siège de l'ONU, et disposer de services complets d'interprétation. UN وينبغي عقد مزيد من الاجتماعات اﻹعلامية الرسمية في مقر اﻷمم المتحدة، مع تزويدها بخدمات كاملة للترجمة الشفوية.
    Ainsi, l'UNODC a travaillé avec les coordonnateurs de programmes d'autonomisation des victimes mis en œuvre dans plusieurs provinces sud-africaines, ainsi qu'avec trois prestataires de services complets aux victimes, qu'il administre. UN ومثال ذلك أن المكتب تعاون في العمل مع منسقي برامج تمكين الضحايا في شتى مقاطعات جنوب أفريقيا إلى جانب الجهات الثلاث المعنية بتقديم الخدمات الشاملة للضحايا التي يتولى إدارتها المكتب.
    b) Le CCI a développé son approche < < produit-réseau > > pour veiller à ce que les entreprises à vocation exportatrice disposent de services complets de promotion du commerce. UN (ب) وسّع مركز التجارة الدولية نهج الشبكة القائمة على المنتجات لكفالة توافر كامل خدمات تنمية التجارة للمؤسسات الموجهة نحو التصدير.
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve UN تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب
    Prestation de services complets dans au moins 400 affaires relevant des services d'ombudsman ou de médiation, y compris les prestations des ombudsmans et des médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب
    Prestation de services complets dans le cadre de 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve UN توفير خدمات كاملة في 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب قضية
    :: Fourniture de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, y compris grâce à l'intervention sur demande d'ombudsmans et médiateurs UN :: تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 قضية من القضايا التي يعالجها أمناء المظالم وقضايا الوساطة، بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب
    Fourniture de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, notamment grâce à l'intervention sur demande d'ombudsmans et médiateurs UN تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 من حالات أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها توفير خدمة أمناء المظالم والوسطاء عند الطلب
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 500 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 500 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها توفير خدمة أمناء المظالم والوساطة قيد الطلب
    33. Les progrès dans la mise en place d'une gamme de services complets et intégrés ont été limités. UN ٣٣ - كان التقدم محدودا فيما يتصل بتنفيذ خدمات شاملة متكاملة.
    Les progrès dans la mise en place d’une gamme de services complets et intégrés ont été limités. UN ٣٣ - كان التقدم محدودا فيما يتصل بتنفيذ خدمات شاملة متكاملة.
    On envisage également de compléter ces services créatifs par le travail d'une assistante sociale, d'un psychologue et d'un médecin afin que les enfants bénéficient de services complets. UN ومن المتوخى أيضاً أن تستكمل هذه الخدمات اﻹبداعية بخدمات أخصائي اجتماعي، وعالم نفساني، وطبيب وذلك لتقديم خدمات شاملة إلى هؤلاء اﻷطفال.
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2 ' إقامة قدرات كاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّـنة لنقل الصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    Comme les organes ont droit notamment à une période de réunion d'une certaine durée et à un certain nombre de séances, on pourrait envisager de réduire soit la durée de la période prévue pour les réunions, soit le nombre de réunions bénéficiant de services complets. UN ولما كان استحقاقات الهيئات تشمل عدد الاجتماعات والأوقات التي تستغرقها، فإن النية قد تتجه إلى تقليص فترة دوام وعدد الاجتماعات المشمولة بخدمات كاملة.
    Il note avec préoccupation qu'au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/58/194), il est proposé de réduire la durée ou le nombre des séances bénéficiant de services complets. UN وهي تنظر بعين القلق إلى الاقتراح الوارد في الفقرة 16 من تقرير الأمين العام بشأن خطة المؤتمرات (A/58/194)، والذي يدعو إلى تقليص وقت وعدد الاجتماعات المشمولة بخدمات كاملة.
    La mise en place d'un réseau de services complets est aussi l'objectif d'un programme mis en œuvre par l'International Medical Corps en Iraq. UN 35 - ويمثل إنشاء شبكة من الخدمات الشاملة أيضا هدف البرنامج الذي تنفذه الهيئة الطبية الدولية في العراق.
    À l'issue du dernier appel d'offres concernant la fourniture de services complets de voyages au Siège, le contrat a été adjugé à l'American Express Travel-Related Services Company Inc. pour une période de trois ans à compter du 1er septembre 1993. UN ونتيجة ﻷحدث العطاءات التنافسية، مُنح العقد المتعلق بتوفير كامل خدمات وكالة السفر في نيويورك لشركة أميركان اكسبرس لخدمات السفر American Express Travel Related Services Company، اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لمدة ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more