"de services de soins de" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الرعاية
        
    • خدمات رعاية
        
    • لخدمات الرعاية
        
    • مرافق للرعاية
        
    • بخدمات الرعاية
        
    • خدمات للرعاية
        
    Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes UN توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء
    L'embargo a également fragilisé le système sanitaire, qui ne peut plus faire face à la demande de services de soins de santé. UN وقد أدى الحظر أيضا إلى إضعاف النظام الصحي الذي لم يعد يستجيب لمطالب خدمات الرعاية الصحية.
    À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. UN ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية.
    Les mesures socio-économiques de lutte contre les drogues illicites pourraient englober la création d'emplois, de services de soins de santé, l'accès à l'éducation et le respect des droits de l'homme. UN ويمكن أن تشمل التدابير الاجتماعية الاقتصادية لمكافحة المخدرات إيجاد وظائف وتقديم خدمات رعاية صحية وإتاحة الحصول على التعليم واحترام حقوق الإنسان.
    La Jordanie avait mis au point une politique globale en matière de services de soins de santé en augmentant le nombre d'hôpitaux, de cliniques et de centres médicaux. UN وقد وضع الأردن سياسة شاملة لخدمات الرعاية الصحية من خلال زيادة أعداد المستشفيات والعيادات والمراكز الصحية.
    La prestation de services de soins de santé appropriés aux minorités demeure toutefois un sujet de préoccupation. UN بيد أن توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة للأقليات لا يزال مسألة تبعث على القلق.
    La transformation du réseau de services de soins de santé publique se fait par l'introduction du secteur privé dans les soins de santé. UN وتحويل شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة يجري تنفيذه من خلال إدخال العمل الخاص في الرعاية الصحية.
    :: Prestation de services de soins de santé aux victimes de viols et de sévices sexuels, sans discrimination. UN :: تزود ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي بإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بدون أي تمييز.
    C'est là aussi que l'offre et la demande de services de soins de santé sont les plus importantes. UN كما أن العرض والطلب فيها في مجال خدمات الرعاية الصحية يتجاوزان ما هما عليه في المناطق الريفية.
    Le Comité n'en est pas moins extrêmement préoccupé par l'état de santé très précaire des enfants et par l'absence de services de soins de santé à leur intention dans l'État partie. UN غير أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لشدة سوء حالة الأطفال الصحية ولعدم توافر خدمات الرعاية الصحية لهم في الدولة الطرف.
    Le Comité relève également avec préoccupation le manque de services de soins de santé de qualité, en particulier dans les zones reculées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً محدودية توافر خدمات الرعاية الصحية عالية الجودة، وخاصة في المناطق النائية.
    Les États devraient alors prendre des mesures concrètes de protection à l'intention des travailleurs sanitaires et des individus en quête de services de soins de santé. UN وفي تلك الحالات، ينبغي أن تتخذ الدول خطوات ملموسة لتوفير الحماية للعاملين في مجال الرعاية الصحية والأفراد الذين يلتمسون خدمات الرعاية الصحية.
    Le nombre de services de soins de santé en Namibie a augmenté depuis le précédent rapport. UN زاد عدد خدمات الرعاية الصحية في ناميبيا منذ التقرير السابق.
    Le projet a continué d'appuyer la fourniture de services de soins de santé et les capacités de la direction des centres de redressement et de réadaptation en la matière. UN وواصل المشروع دعم تقديمِ خدمات الرعاية الصحية وقدرةِ مديرية مراكز الإصلاح والتأهيل على توفيرها.
    Le Gouvernement espère accroître le nombre de médecins dans les zones rurales et forme d'autres fonctionnaires à la prestation de services de soins de santé de base. UN وتأمل الحكومة في زيادة عدد الأطباء في المناطق الريفية وتقوم بتدريب موظفين آخرين لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    La formule du partenariat, qui suppose la conclusion d'un accord spécial à l'échelon national permettant la signature de contrats avec des prestataires individuels est autorisée peu à peu pour la définition de la portée et de la teneur, et pour l'évaluation des programmes de services de soins de santé. UN ونهج الشراكة، الذي يسري باتفاق خاص على الصعيد الوطني يمكن من توقيع عقود مع فرادي مقدمي خدمات الرعاية الصحية، يجري اﻷخذ به في إنشاء برامج هذه الخدمات، من حيث نطاقها، ومحتوياتها، وقيمتها.
    Au terme de négociations, les principaux intéressés parviennent à la conclusion d'accords annuels pour le programme de services de soins de santé, et décident en même temps de la répartition d'ensemble des fonds alloués à ces soins. UN ومن خلال المفاوضات، يتوصل القائمون بتنفيذ هذا النظام إلى اتفاقات سنوية لبرنامج خدمات الرعاية الصحية، ويحددون في نفس الوقت التقسيم العالمي لﻷرصدة ﻷغراض الرعاية الصحية.
    1 De se féliciter de la concrétisation du projet arabe d'amélioration de la qualité des installations de soins de santé dans les pays arabes, qu'il considère comme un projet novateur destiné à assurer une offre de services de soins de santé de qualité et fiables afin d'édifier une société arabe apte et en bonne santé; UN الترحيب بتطبيق المشروع العربي لتحسين جودة المرافق الصحية في البلدان العربية باعتباره مشروعاً ريادياً يهدف إلى ضمان تقديم خدمات رعاية صحية ذات جودة عالية وآمنة، وصولاً لمجتمع عربي صحي سليم ومعافى.
    Le rapport examine le problème des inégalités de rémunération entre Israéliens et Israéliennes, ainsi que les divers facteurs correspondants pesant sur les femmes, comme les stéréotypes sexistes, les rôles prédéfinis de l'homme et de la femme, la discrimination à l'embauche, les normes culturelles et le manque de services de soins de santé infantile et de transports. UN ويتناول التقرير بالبحث مشكلة عدم المساواة في الأجر بين الرجل الإسرائيلي والمرأة الإسرائيلية وشتى العوامل التي تؤثر سلبا على المرأة في هذا السياق، مثل التنميط الجنساني، والأدوار الجنسانية المقررة مسبقا، والتمييز في عملية التوظيف، والمعايير الثقافية، والافتقار إلى خدمات رعاية الأطفال والنقل.
    Les personnes âgées et les personnes handicapées ont facilement accès à un système complet de services de soins de haute qualité et rentables et à des traitements médicaux et hospitaliers conventionnés. UN ٩٠٢- تتوفر لكبار السن الاستراليين ولﻷشخاص أصحاب العجز إمكانية الوصول بسهولة إلى إطار شامل لخدمات الرعاية العالية الجودة والفعالة من حيث التكلفة وللعلاج الطبي والعلاج بالمستشفيات على نحو مدعوم.
    Il ressort d'une étude sur la question que les populations des Family Islands n'ont pas atteint un seuil suffisant justifiant la mise en place de services de soins de santé d'un niveau plus avancé. UN وقد أشارت البحوث إلى أن مجتمعات الجزر الأسرية لم تصل بعد إلى درجة كافية من التقدم تبرر وضع مرافق للرعاية الصحية المتقدمة فيها.
    Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. UN وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات.
    329. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à intensifier ses efforts visant à améliorer la santé de tous les enfants, en accordant une attention particulière à la mise en place de services de soins de santé primaires efficaces et accessibles. UN 329- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية لجميع الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير خدمات للرعاية الصحية الأولية فعالة ويمكن الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more