"de services pour" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات بما
        
    • الخدمات المتعلقة
        
    • الخدمات الرامية
        
    • الخدمة بغية
        
    • الخدمات الخاصة كوسيلة
        
    • الخدمات فيما
        
    • للخدمات القطرية الخاص
        
    • للخدمات الاجتماعية الخاصة
        
    • من الخدمات التي
        
    • خدمات خاصة
        
    • خدمات عمل
        
    • الخدمات لتحسين
        
    • الخدمات لدعم
        
    Accomplissement 4 : Renforcement des capacités du pays et de la fourniture de services pour garantir que le risque de contamination par le VIH n'augmente pas, et que les besoins de prise en charge liés au VIH sont satisfaits dans les situations humanitaires UN الناتج 4: زيادة قدرة البلدان وإمكانية إيصال الخدمات بما يكفل عدم زيادة التعرُّض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلبية احتياجات الرعاية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية
    Accomplissement 4 : Renforcement des capacités du pays et de la fourniture de services pour assurer la protection de l'état nutritionnel des filles, des garçons et des femmes contre les effets des situations humanitaires UN الناتج 4: زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل حماية الحالة التغذوية للبنات والبنين والنساء من آثار الحالات الإنسانية
    En outre, il existe très peu de services pour les enfants d'âge préscolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقص حاد في الخدمات المتعلقة بالأطفال في سن ما قبل دخول المدرسة.
    L'UNOPS a joué un rôle dans la prestation de services pour améliorer l'accès à des zones touchées par des catastrophes, notamment dans la construction de 66 kilomètres de routes et l'enlèvement des épaves. UN 69 - كما شارك مكتب خدمات المشاريع في الخدمات الرامية إلى تحسين سُبل الوصول إلى المناطق المتضررة من جراء الكوارث ببناء 66 كيلومتراً من الطرق وإزالة الحطام المتخلّف عنها.
    Il recommande vivement à l'État partie d'améliorer la formation et la prestation de services pour que la loi sur l'avortement soit pleinement appliquée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تحسن مستوى التدريب ومستوى تقديم الخدمة بغية تنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض على أكمل وجه.
    10. Il faudrait mettre fin à la pratique consistant à recourir à des contrats de louage de services pour engager pour des périodes de courte durée du personnel appelé à exécuter des fonctions normalement assumées par les fonctionnaires. UN ١٠ - ينبغي وقف العمل باستخدام اتفاقات الخدمات الخاصة كوسيلة للاستعانة بالموظفين المعينين بعقود قصيرة المدة ﻷداء مهام الموظفين الشاغلين لوظائف ثابتة.
    Le contrat passé en 1993 entre le Siège de l'ONU et American Express stipule que l'Organisation a le droit, à tout moment, de conclure des accords additionnels ou séparés avec d'autres agences de voyages, compagnies aériennes ou prestataires de services pour tout ou partie des services visés par le contrat. UN وينص العقد المبرم بين مقر اﻷمم المتحدة وشركة أميركان اكسبرس في عام ١٩٩٣ على أنه يحق للمنظمة، في أي وقت، الدخول في أي اتفاقات إضافية أو مستقلة مع وكالات سفر أخرى أو مع شركات الطيران أو موردي الخدمات فيما يتعلق بأي خدمة من الخدمات التي يشملها العقد أو جميعها.
    M. Nitimiharja se félicite de la révision du cadre général de services pour l'Indonésie, qui doit être signé le même jour. UN 24- وفي الختام رحّب بمراجعة المخطط الإطاري للخدمات القطرية الخاص بإندونيسيا الذي سيتم توقيعه في وقت لاحق من ذات اليوم.
    50. Le Comité recommande à l’Etat partie de prendre toutes les mesures qui s’imposent, à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention, dans toutes les limites des ressources disponibles, pour garantir que des fonds budgétaires suffisants seront alloués au financement de services pour enfants et d'accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. UN ٠٥- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، على اتخاذ جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة لضمان توفير اعتمادات مالية كافية للخدمات الاجتماعية الخاصة باﻷطفال وأن تولي اهتماماً خاصاً لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Un bref coup d'oeil sur les travaux effectués par ces instituts dans diverses régions du monde donne à penser qu'ils seraient peut-être en mesure de fournir une gamme assez large de services pour répondre aux besoins de l'industrie. UN إن النظرة العابرة إلى العمل الذي تضطلع به معاهد البحث والتطوير في شتى أنحاء العالم توحي بأنها قد تكون في وضع يسمح لها بتوفير مجال واسع فعلاً من الخدمات التي تسهم في تلبية الاحتياجات الصناعية.
    Il a été décidé que les agents de sécurité locaux seraient recrutés au moyen de contrats de louage de services pour une période de stage pendant laquelle une formation leur serait dispensée, leurs antécédents seraient vérifiés et leur performance évaluée. UN وتقرر تعيين أفراد أمن محليين بموجب اتفاقات لتقديم خدمات خاصة لفترة اختبار يستفيدون خلالها من التدريب ويمكن فيها التحقق من المعلومات الأساسية التي قدموها ورصد أدائهم.
    Accomplissement 4 : Renforcer les capacités des pays et la fourniture de services pour garantir aux filles et aux garçons l'accès dans des conditions de sécurité et de sûreté à l'éducation et aux informations indispensables à leur bien-être dans les situations humanitaires UN الناتج 4: زيادة قدرة البلدان وإمكانية تقديم الخدمات بما يكفل للبنات والبنين سُبُل الحصول على أشكال سليمة وآمنة من التعليم ومن المعلومات الأساسية اللازمة من أجل رفاههم في الحالات الإنسانية
    Accomplissement 4 : Renforcer les capacités du pays et la fourniture de services pour garantir la préservation et la promotion des droits des enfants à une protection contre la violence, les abus et l'exploitation dans des situations humanitaires UN زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل استدامة وتعزيز حقوق الطفل في الحماية من العنف والإيذاء والاستغلال في الحالات الإنسانية
    Accomplissement d : renforcement des capacités du pays et de la fourniture de services pour assurer la protection de l'état nutritionnel des filles, des garçons et des femmes contre les effets des situations humanitaires UN الناتج د: زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل حماية الوضع التغذوي للفتيات والصبية والنساء من آثار الحالات الإنسانية
    Accomplissement d : Renforcer les capacités des pays et la fourniture de services pour garantir aux filles et aux garçons l'accès dans des conditions de sécurité et de sûreté à l'éducation et aux informations indispensables à leur bien-être dans les situations humanitaires UN الناتج د: زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل للفتيات والصبية سُبُل الحصول على أشكال سليمة وآمنة للتعليم والمعلومات الأساسية اللازمة لسلامتهم في الحالات الإنسانية
    Accomplissement d : renforcement des capacités du pays et de la fourniture de services pour assurer la protection de l'état nutritionnel des filles, des garçons et des femmes contre les effets des situations sanitaires UN الناتج د: زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل حماية الوضع التغذوي للفتيات والصبية والنساء من آثار الحالات الإنسانية
    À cet égard, nous insistons sur l'intérêt qu'il y aurait à mettre en place une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire et à créer des centres internationaux de distribution de services pour le cycle du combustible nucléaire. UN ونؤكد ضرورة إطلاق مبادرة لإنشاء بنية تحتية عالمية للطاقة النووية وإقامة مراكز دولية لتوفير الخدمات المتعلقة بدورة الوقود النووي.
    Une faible minorité de femmes innues font partie des équipes de négociation portant sur les transferts de services pour les enfants, les jeunes et les familles; le soutien du revenu et l'éducation. UN وتوجد أغلبية صغيرة من نساء الإينو في أفرقة تفاوض الإينو بشأن أيلولة الخدمات المتعلقة بالأطفال، والشباب والأسرة، ودعم الدخل، والتعليم.
    Planning familial La Directive 4/08 du Directeur général du Ministère de la santé a élargi l'offre de services pour l'année 2008. UN 480 - يتناول التوجيه رقم 4/08 الصادر من المدير العام بوزارة الصحة التوسُّع في الخدمات المقدَّمة في سلّة الخدمات المتعلقة بالسنة 2008.
    Il déplore que la réforme ait été pratiquement sans effet pour les enfants handicapés, qui représentent plus de 50 % de l'ensemble des enfants placés, et qu'il n'existe pas de services pour réintégrer ces enfants dans les familles, les écoles et les communautés (art. 10). UN ويساور اللجنة القلق من أن الإصلاحات لم تؤثر إلا قليلاً على الأطفال ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات الرعاية والذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من مجموع الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ومن أن الخدمات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال في الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية منعدمة (المادة 10).
    Il recommande vivement à l'État partie d'améliorer la formation et la prestation de services pour que la loi sur l'avortement soit pleinement appliquée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بتحسين مستوى التدريب ومستوى تقديم الخدمة بغية تنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض على أتم وجه.
    c) Il faudrait mettre fin à la pratique consistant à recourir à des contrats de louage de services pour engager pour des périodes de courte durée du personnel appelé à exécuter des fonctions normalement assumées par les fonctionnaires (voir par. 58 et 59); UN )ج( ينبغي وقف العمل باستخدام اتفاقات الخدمات الخاصة كوسيلة للاستعانة بالموظفين المعينين بعقود قصيرة المدة ﻷداء مهام الموظفين الثابتين )انظر الفقرتين ٥٨ و ٥٩(؛
    La nouvelle législation des ÉtatsUnis sur la sûreté des transports maritimes et des ports prévoit des mesures et des procédures obligatoires applicables à tous les négociants et prestataires de services pour les marchandises à destination des ÉtatsUnis ou en transit, mesures qui impliquent des coûts et des responsabilités appréciables. UN فقد سنَّت الولايات المتحدة تشريعات في مجال أمن المواصلات والموانئ تنص على تدابير وإجراءات ملزِمة لجميع التجار ومقدمي الخدمات فيما يتعلق بالبضائع الموجهة إلى الولايات المتحدة أو التي تعبرها، مما أحدث آثاراً كبيرة في التكاليف والمسؤوليات.
    89. Signé en novembre 2002, le cadre général de services pour l'Indonésie met particulièrement l'accent sur l'appui au développement et à la croissance des PME, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et au développement industriel écologiquement durable. UN 89- وأضاف قائلا إن المخطط الإطاري للخدمات القطرية الخاص باندونيسيا، الذي أبرم في تشرين الثاني/ نوفمبر 2002 يركز على دعم تطور ونمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة والتنمية الصناعية المستدامة بيئيا.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures qui s’imposent, à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention, dans toutes les limites des ressources disponibles, pour garantir que des fonds budgétaires suffisants seront alloués au financement de services pour enfants et d’accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. UN ٧٧٤ - وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، على اتخاذ جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة لضمان توفير اعتمادات مالية كافية للخدمات الاجتماعية الخاصة باﻷطفال وأن تولي اهتماما خاصا لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Le Ministère de l'éducation fournit un certain nombre de services pour favoriser la scolarisation et l'assiduité dans le primaire comme dans le secondaire, au nombre desquels figurent un programme de distribution de manuels gratuits et une allocation aux étudiants de première et de deuxième année du secondaire défavorisés qui répondent aux conditions voulues. UN وهناك عدد من الخدمات التي تقدمها وزارة التعليم والتي تدعم الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية والحضور، بما في ذلك خطة توفير الكتب الدراسية مجاناً وفي حال الطلاب في المرحلة الثانوية، تقديم الدعم للطلاب من ذوي الدخل الاقتصادي المنخفض الملتحقين في السنتين الأولى والثانية من التعليم الثانوي.
    23. Titulaire d'un contrat de louage de services appelé à faire office d'agent ordonnateur et à signer des documents bancaires. Une personne, engagée aux termes d'un contrat de louage de services pour remplir les fonctions de directeur des opérations, a été appelée à faire office d'agent ordonnateur et à signer des documents bancaires dans un bureau de pays. UN ٢٣ - الحائزون لاتفاقات الخدمة الخاصة بصفتهم موظفين مسؤولين عن اعتماد الصرف ولهم حق التوقيع المصرفي - كان الفرد الذي يتم تعيينه في مكتب قطري بموجب اتفاق خدمات خاصة للقيام بواجبات وظيفة مدير العمليات يخول بالتصرف بصفة مسؤول عن اعتماد الصرف ويعطى حق التوقيع المصرفي.
    L'organisme australien de services pour l'emploi, qui est une agence pour l'emploi relevant du Gouvernement australien, fournit une assistance et des services individualisés aux demandeurs d'emploi et aux employeurs. UN وتقدم خدمات عمل أستراليا، وهي دائرة عمل تابعة للحكومة الأسترالية، مساعدة لكل فرد على حدة وخدمات توظيف مصممة بشكل يلائم كلا من الباحثين عن عمل وأرباب العمل.
    L'élaboration d'un modèle d'investissement permet aux pays d'améliorer le ciblage stratégique des programmes, d'adapter des méthodes de services pour améliorer l'efficacité et d'explorer des stratégies innovantes de mobilisation de nouvelles ressources. UN فإجراء دراسة جدوى للاستثمار يتيح للبلدان إمكانية تحسين أهداف برامجها الاستراتيجية، والتكيف مع نهج تقديم الخدمات لتحسين الكفاءة، واستكشاف استراتيجيات مبتكرة لحشد موارد جديدة.
    Le bureau du FNUAP au Népal a eu trop souvent recours à des contrats de louage de services pour des fonctions essentielles; le bureau de pays du Soudan, quant à lui, a prorogé des contrats de louage de services sans avoir procédé à une évaluation des prestations fournies. UN واستعان مكتب الصندوق في نيبال بإفراط بمتعهدي الخدمات لدعم وظائفه الأساسية بينما مدد المكتب القطري في السودان لمتعهدي الخدمات دون إجراء تقييمات للأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more