"de services sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الاجتماعية
        
    • للخدمات الاجتماعية
        
    • خدمات اجتماعية
        
    • والخدمات الاجتماعية
        
    • الخدمة الاجتماعية
        
    • للرعاية الاجتماعية
        
    • بالخدمات الاجتماعية
        
    • للخدمة الاجتماعية
        
    • خدمات الرعاية الاجتماعية
        
    • وخدمات اجتماعية
        
    • بخدمات اجتماعية
        
    • للمرأة في المجالات الاجتماعية
        
    • ناقصي الخدمة
        
    • من مرافق رعاية
        
    Gestion du service public, éducation, santé, prestation de services sociaux individuels UN إدارة الدولة، والتعليم، والرعاية الصحية، وتأمين الخدمات الاجتماعية الفردية
    Rares sont les communautés disposant de centres de soins ou de services sociaux ou de loisir accessibles aux personnes âgées. UN وعدد المجتمعات المحلية التي توجد فيها مراكز للرعاية الصحية أو الخدمات الاجتماعية والترفيهية المعدة للمسنين قليل.
    Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    Des cas tragiques ont montré qu'un réseau de services sociaux fonctionnant de façon efficace était nécessaire. UN وأظهرت أمثلة مأساوية ضرورة وجود شبكة للخدمات الاجتماعية تعمل بفعالية.
    Les dépenses publiques sont orientées vers la prestation de services sociaux et le développement d'infrastructures favorisant la diversification économique. Ayant investi régulièrement, le Botswana dispose aujourd'hui d'infrastructures relativement développées. UN وتوجَّه النفقات العامة نحو توفير خدمات اجتماعية وتطوير الهياكل الأساسية دعماً للتنوع الاقتصادي، وأصبح لدى بوتسوانا في الوقت الراهن هياكل أساسية متطورة نسبياً نتيجة المداومة على الاستثمار فيها.
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Toutefois, il note que le système de fourniture de services sociaux aux enfants est souvent largement tributaire de la société civile. UN بيد أنها تلاحظ أن الدولة تعتمد في الغالب اعتماداً شديداً على المجتمع المدني لتوفير الخدمات الاجتماعية للأطفال.
    Il a été recommandé que l'UNICEF mette à profit sa longue expérience en matière de prestation de services sociaux pour promouvoir le renforcement des capacités et la responsabilisation des bénéficiaires. UN وأوصى بأن تنتفع اليونيسيف من خبرتها الطويلة في إنجاز الخدمات الاجتماعية كأساس لتعزيز بناء القدرة وتمكين المستفيدين.
    La fourniture de services sociaux et de services d'intérêt collectif ainsi que de moyens d'éducation de base est également envisagée. UN ويخطط أيضا لتوفير الخدمات الاجتماعية والمجتمعية فضلا عن مرافق التعليم اﻷساسية.
    Cette évolution s'inscrit dans le cadre de la tendance générale à la décentralisation et à l'extension des pouvoirs des municipalités en matière de services sociaux. UN وهذا الاتجاه الجديد جزء من الحركة العامة نحو تحقيق اللامركزية في الخدمات الاجتماعية واسنادها للبلديات.
    La participation des jeunes a permis de s'attaquer aux causes du sous-développement et a eu pour résultat un plus grand nombre de services sociaux de base, particulièrement en zone rurale. UN وكانت مشاركتهم أساسية في التصدي لأسباب التخلف وأدت إلى زيادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية.
    :: Encourager la constitution d'associations de services sociaux et créer des caisses sociales consacrées à la protection des enfants des rues et des adolescents; UN تشجيع إحداث جمعيات الخدمات الاجتماعية وإقامة صناديق اجتماعية مخصصة لرعاية أطفال الشوارع والأحداث؛
    Il est aussi préoccupé par l'absence de précisions quant au manque de services sociaux offerts aux femmes. UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم تقديم إيضاحات بشأن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    Ils bénéficient de services sociaux et médicaux conformément aux normes établies par la loi. UN وحصلوا جميعاً على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية وفقاً للمعايير القانونية.
    En particulier, il importait de remédier à deux problèmes : le faible taux de scolarisation et le manque de services sociaux. UN وذكرت بالذات أن ثمة حاجة إلى التصدّي لانخفاض معدّلات الانتظام بالمدرسة وقصور الخدمات الاجتماعية المطلوبة في هذا الشأن.
    Ce niveau faible de dépenses se traduit par une faible prestation de services sociaux aux groupes de populations négligés. UN ولا شك أن هذا المستوى المتدنّي للإنفاق ينعكس على ضعف مستوى الخدمات الاجتماعية المقدّمة للفئات السكانية المهملة.
    Pour fournir des services sociaux de qualité, les autorités élaborent des mécanismes d'évaluation et d'accréditation à l'intention des prestataires de services sociaux. UN ولتوفير خدمات اجتماعية جيدة، تعكف السلطات على وضع آلية لتقييم مقدمي الخدمات الاجتماعية وإجازتهم.
    Nous reconnaissons que la prestation efficace et efficiente de services sociaux aura un effet positif sur la préservation de notre système national de protection sociale. UN وندرك أن الإيصال الفعال والكفؤ للخدمات الاجتماعية سيكون له أثر إيجابي في صون شبكة الأمان الوطنية التي نمتلكها.
    Ces coûts représentent 87 % des allocation du budget ordinaire pour le programme d’aide d’urgence et de services sociaux. UN وتمثل هذه التكاليف وحدها ٨٧ في المائة من مخصصات الميزانية العادية لبرنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Ce service est également à la disposition des organismes de services sociaux et de leurs bénéficiaires, pendant les heures de bureau. UN وهذه الخدمة متاحة أيضا لوكالات الخدمة الاجتماعية وعملائها خلال ساعات العمل العادية.
    Le Gouvernement a aussi financé un programme de services sociaux, qui garantit la présence permanente sur l'île de deux travailleurs sociaux. UN وقامت الحكومة أيضا بتمويل برنامج للرعاية الاجتماعية يكفل وجود أخصائيين اجتماعيين في الجزيرة في جميع الأوقات.
    Conseil en matière de services sociaux; UN العمل كمستشار في مسائل تتعلق بالخدمات الاجتماعية
    À travers l'ensemble du pays, on compte 176 centres de services sociaux, à savoir notamment des magasins subventionnés, des installations pour équipes médicales et des services à domicile. UN ويوجــد حاليــا في كل أنحاء البلاد ١٧٦ مركزا للخدمة الاجتماعية تضــم محــلات تجارية للبيع بأسعار مدعومة، باﻹضافة إلى مرافــق ﻷفرقــة طبيــة ولتقديم الخدمــات اﻷسرية.
    Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية
    L'urbanisation rapide exerce des contraintes considérables sur ces établissements, qui doivent continuellement absorber un nombre croissant de personnes ayant besoin d'un logement, d'une infrastructure, de revenus et de services sociaux appropriés. UN ويفرض التحضير السريع ضغوطا هائلة على هذه المستوطنات إذ أن عليها أن تستوعب باستمرار أعدادا متزايدة من الناس الذين يحتاجون الى ما يكفيهم من سكن وهيكل أساسي، ودخل وخدمات اجتماعية.
    En 2011, le groupe cible des personnes handicapées a bénéficié de services sociaux pour quelque 2,2 milliards de couronnes. UN وفي عام 2011، دعمت فئة الأشخاص ذوي الإعاقة بخدمات اجتماعية بلغ مقدارها زهاء 2.2 بليون كرونة تشيكية.
    d) Restructurer et cibler les dépenses publiques pour promouvoir l'égalité des perspectives économiques ainsi qu'un accès égal aux moyens de production, et répondre aux besoins de services sociaux de base, d'éducation et de santé des femmes, en particulier des femmes pauvres; UN )د( إعادة تنظيم عملية تخصيص النفقات العامة وتوجيهها الى تعزيز إتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة وكفالة إتاحة وصولها الى الموارد الانتاجية على قدم المساواة، ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والصحية، لا سيما المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛
    Les personnes qui vivent dans la pauvreté ou manquent de ressources d’une manière ou d’une autre ne bénéficient généralement pas de services sociaux, ce qui peut accentuer leur pauvreté. UN والناس الذين يعيشون في الفقر أو المفتقرون بشكل آخر الى الموارد من اﻷرجح جدا أن يكونوا ناقصي الخدمة.
    À cet égard, l'on pourrait dire qu'il y a en quelque sorte infraction au paragraphe 2, article 11, point < < c > > de la Convention, qui prévoit la prestation de services sociaux permettant aux parents de concilier leurs obligations et leurs familles, par l'établissement d'un réseau de services d'aide à l'enfance. UN وفي هذا الصدد، يمكن القول إنه يجري إلى حد ما تجاهل الفقرة الفرعية 2 (ج) من المادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تنص على توفير الخدمات الاجتماعية بهدف تمكين الوالدين من الجمع بين مسؤوليات العمل وبين الالتزامات العائلية عن طريق إنشاء شبكة من مرافق رعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more