L'Organisation des Nations Unies fournit également une assistance financière, technique et autre aux pays bénéficiant de ses activités opérationnelles. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية. |
Le système des Nations Unies occupe sans conteste une place de choix lui permettant d'aider à préciser et concrétiser ces liens d'interdépendance et exercer un rôle d'intermédiaire par le biais de ses activités opérationnelles. | UN | ومن الواضح أن منظومة اﻷمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من اﻹسهام في توضيح هذه الصلات وتحديدها، ومن القيام بدور الوسيط من خلال أنشطتها التنفيذية. |
Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. | UN | وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية. |
ONU-Femmes envisage de faire porter l'essentiel de ses activités opérationnelles sur cinq domaines thématiques prioritaires. | UN | وتزمع هيئة الأمم المتحدة للمرأة التركيز على خمسة مجالات مواضيعية ذات أولوية ضمن أنشطتها التشغيلية. |
M. Ashe (Antigua-et-Barbuda), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que la CARICOM a à maintes reprises souligné combien il importait d'assurer un financement adéquat et prévisible du système des Nations Unies et en particulier de ses activités opérationnelles. | UN | 25 - السيد آشي (أنتيغوا وبربودا): تحدث باسم الجماعة الكاريبية وقال إن الجماعة أكدت مرارا وتكرارا أهمية توفير التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما لأنشطتها التنفيذية. |
À cet égard, l'Assemblée générale souhaitera peut-être aussi réaffirmer qu'il est important que le système des Nations Unies dispose de ressources de base suffisantes, stables et prévisibles pour améliorer la cohérence, l'efficacité et l'efficience de ses activités opérationnelles de développement; | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تؤكد من جديد أهمية توافر موارد أساسية كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ بها من أجل تعزيز الاتساق والفعالية والكفاءة في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
Ma délégation lance un appel similaire en faveur du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, qui est actuellement aux prises à des difficultés financières aiguës, notamment pour la mise en œuvre de ses activités opérationnelles. | UN | ويناشد وفدي أيضا تقديم الدعم إلى مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، الذي يواجه حاليا صعوبات مالية خطيرة، خاصة فيما يتصل بتنفيذ أنشطته التشغيلية. |
La CNUCED devrait améliorer la diffusion et les méthodes de commercialisation de ses publications, de ses projets et de ses activités opérationnelles liées aux projets concernant les services consultatifs en matière d'investissement. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحسين أساليب نشر وتسويق منشوراته ومشاريعه وأنشطته التنفيذية ذات الصلة بالمشاريع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار. |
La capacité du système des Nations Unies pour le développement à remplir ce mandat sera le test décisif de ses activités opérationnelles. | UN | وأوعز إلى أن قدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الوفاء بهذه الولاية يُمثل الامتحان الحاسم لأنشطته التنفيذية. |
Elle a également œuvré à l'exploitation des expériences acquises et des enseignements tirés de ses activités opérationnelles. | UN | وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي. |
Pays à revenu intermédiaire, le Maroc participe activement à la coopération Sud-Sud et exhorte le système des Nations Unies à l'intégrer dans l'ensemble de ses activités opérationnelles. | UN | إن المغرب، باعتباره بلدا متوسط الدخل، ملتزم بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويحث منظومة الأمم المتحدة على إدراج هذا التعاون في جميع أنشطتها التنفيذية. |
Pour que le programme soit mis en œuvre efficacement, l'ONU elle-même devra aussi s'adapter, tant au niveau de ses activités opérationnelles que du fonctionnement de ses organismes à l'échelle mondiale. | UN | ولدعم تنفيذ الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 دعما فعالا، سيتعين أيضا على الأمم المتحدة أن تكيف أنشطتها التنفيذية وكذلك إدارة منظومة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
Le Haut Commissariat a développé des compétences importantes sur toute une série de questions et de méthodes intéressant les droits de l'homme dans le cadre de ses activités opérationnelles et de ses travaux avec les mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وقد اكتسبت المفوضية خبرة هامة في مجموعة واسعة من المسائل والطرق المتصلة بحقوق الإنسان في سياق أنشطتها التنفيذية وعملها مع آليات حقوق الإنسان. |
Par l'intermédiaire de ses activités opérationnelles au niveau des pays, elle devrait continuer d'aider les pays en développement à se doter des moyens nécessaires pour atteindre les OMD. | UN | ومن خلال أنشطتها التنفيذية على المستوى القطري، ينبغي أن تواصل تقديم المساعدة للبلدان النامية لبناء القدرة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un troisième aspect met en lumière le système de retour de l'information en boucle, par lequel ONU-Femmes fait partager lors des débats intergouvernementaux l'expérience qu'elle a acquise et les enseignements qu'elle a tirés de ses activités opérationnelles. | UN | وهناك جانب ثالث يؤكد أهمية الإفادة المتبادلة بالتعقيبات التي تكفل للهيئة إغناء المناقشات الحكومية الدولية بالخبرات التي اكتسبتها والدروس التي استخلصتها من أنشطتها التنفيذية. |
285. De toute évidence, ces tendances déterminent les rangs de priorité de la CEPALC, s'agissant aussi bien de ses travaux d'analyse que de ses activités opérationnelles. | UN | ٢٨٥ - ومن الواضح أن هذه الاتجاهات تحدد البنود ذات اﻷولوية في جدول أعمال اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سواء من حيث عملها التحليلي أو من حيث أنشطتها التنفيذية. |
Le système des Nations Unies pour le développement peut contribuer à ce processus par le biais de ses activités opérationnelles. | UN | وبإمكان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يسهم في هذه العملية من خلال أنشطته التنفيذية. |
Étant donné la nature de ses activités opérationnelles, il est impératif que le PNUCID inclue, parmi ses partenaires, les organisations financières internationales. | UN | وأشير الى أنه لا بد لليوندسيب ، بحكم طبيعة أنشطته التنفيذية ، أن يضم المؤسسات المالية الدولية في عداد شركائه . |
En coopération avec d’autres organismes des Nations Unies, la CNUCED a aidé des femmes chefs d’entreprise de pays en développement dans le cadre de ses activités opérationnelles. | UN | وقام اﻷونكتاد، متعاونا مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، بمساعدة مباشرات اﻷعمال الحرة في البلدان النامية من خلال أنشطته التنفيذية. |
Par le biais de ses activités opérationnelles, l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses activités de chef de file pour améliorer l'accès aux services sociaux et aux soins de santé de base. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل من خلال أنشطتها التشغيلية توفير القيادة في النهوض بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية الأساسية. |
Nombre de questions dont s'occupe le système des Nations Unies dans le cadre de ses activités opérationnelles sont de nature transnationale et se prêtent à une approche régionale et sous-régionale. | UN | 43 -هناك عدة مسائل يلزم أن تعالجها الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وتتسم بطابع عابر للحدود ومن الضروري معالجتها في سياق إقليمي ودون إقليمي. |
Les deux principales responsabilités qui incombent au nouvel organisme (identification des lieux et préservation du patrimoine et de la culture) en sortent renforcées et constituent le cœur de ses activités opérationnelles et des décisions importantes et durables qu'il est appelé à prendre. | UN | وعُزز الدوران الأساسيان اللذان يضطلع بهما المجلس (تحديد المواقع وحفظ التراث والثقافة) بإصدار تشريعات جديدة، ويظلان في صميم أنشطته التشغيلية وصلابته وثباته في اتخاذ القرارات. |
La CNUCED devrait améliorer la diffusion et les méthodes de commercialisation de ses publications, de ses projets et de ses activités opérationnelles liées aux projets concernant les services consultatifs en matière d'investissement. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحسين أساليب نشر وتسويق منشوراته ومشاريعه وأنشطته التنفيذية ذات الصلة بالمشاريع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار. |
Se félicitant du lancement, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, du Programme mondial contre le terrorisme comme cadre de ses activités opérationnelles dans le domaine du terrorisme, notamment de ses projets techniques relatifs au renforcement du régime juridique de la lutte antiterroriste, | UN | وإذ ترحب بإطلاق البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كإطار لأنشطته التنفيذية في مجال الإرهاب، بما في ذلك مشاريعه التقنية بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب، |
Les travaux de recherche menés par ONU-Femmes sont informés par l'expérience qu'elle a acquise et les enseignements qu'elle a pu tirer de ses activités opérationnelles. | UN | 32 - وتستفيد البحوث التي تجريها الهيئة من الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي. |
Dans le cadre de ses activités opérationnelles, l'OIM s'efforce également de promouvoir le dialogue entre les pays d'origine, les pays d'accueil et les pays de transit confrontés aux dures réalités et au dilemme que pose sur le plan humanitaire l'accroissement des flux de migrants clandestins, en vue de trouver des solutions par la coopération et surtout dans un but préventif. | UN | وقد استكملت المنظمة أنشطتها العملية بجهود ترمي إلى تشجيع الحوار بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور التي تتعرض للواقع اﻷليم والمآزق اﻹنسانية التي تنطوي عليها التدفقات غير النظامية المتزايدة من المهاجرين، وذلك بقصد إيجاد حلول تعاونية، واﻷهم من هذا الحيلولة دون حدوث هذه التدفقات. |
Dans les statistiques de l'ONU, les fonds destinés aux activités de base et les autres fonds versés aux organismes des Nations Unies par les gouvernements sont considérés comme contributions versées à l'ONU au titre de ses activités opérationnelles. | UN | 3 - في إحصاءات الأمم المتحدة، يصنَّف التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي المقدم من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة على أنه مساهمات مقدَّمة إلى الأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية. |