"de ses activités politiques" - Translation from French to Arabic

    • أنشطته السياسية
        
    • أنشطتها السياسية
        
    • نشاطه السياسي
        
    • لأنشطته السياسية
        
    • بأنشطته السياسية
        
    • لأنشطتها السياسية
        
    • نشاطها السياسي
        
    • أنشطة سياسية
        
    • بالأنشطة السياسية
        
    • بأنشطة صاحبة الشكوى السياسية
        
    • بأنشطتها السياسية
        
    • وأنشطته السياسية
        
    En troisième lieu, le Comité note que depuis son retour l'auteur a continué à subir des formes spécifiées de harcèlement en raison de ses activités politiques. UN وثالثا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني منذ عودته من أشكال محددة من الازعاج بسبب أنشطته السياسية.
    Il a d'abord expliqué qu'il ne pouvait pas obtenir d'emploi en raison de ses activités politiques et qu'il ne voulait pas que ses frères l'entretiennent. UN فقد ادعى في البداية أنه لم يكن يستطيع العثور على عمل بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يكن يرغب في أن يعيله أشقاؤه.
    Il a également été harcelé par les autorités en raison de ses activités politiques. UN وتعرض للمضايقة من قبل السلطات بسبب أنشطته السياسية.
    En d'autres termes, la requérante n'a pas établi qu'en cas de renvoi en Éthiopie, elle risque d'être soumise à des mauvais traitements en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا عادت إلى إثيوبيا.
    Le requérant affirmait qu'il serait arrêté et torturé s'il retournait en Éthiopie en raison de ses activités politiques passées et du fait qu'il continuait d'être politiquement actif en Suisse. UN وادعى أنه سيُعتقل ويُعذّب إن عاد إلى إثيوبيا بسبب مشاركته السياسية السابقة وبسبب استمرار نشاطه السياسي في سويسرا.
    Il a également été harcelé par les autorités en raison de ses activités politiques. UN وتعرض للمضايقة من قبل السلطات بسبب أنشطته السياسية.
    Il a d'abord expliqué qu'il ne pouvait pas obtenir d'emploi en raison de ses activités politiques et qu'il ne voulait pas que ses frères l'entretiennent. UN فقد ادعى في البداية أنه لم يكن يستطيع العثور على عمل بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يكن يرغب في أن يعيله أشقاؤه.
    Par ailleurs, le Tribunal administratif fédéral a considéré que rien ne montrait que les autorités éthiopiennes aient engagé quelconque procédure à l'encontre du requérant en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبالإضافة إلى ذلك اعتبرت المحكمة الإدارية الاتحادية أنه ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات الإثيوبية اتخذت أي إجراء ضد صاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في سويسرا.
    L'auteur n'a expliqué le contenu de ses activités politiques qu'en termes généraux et vagues. UN فتفسير مقدم البلاغ لمضمون أنشطته السياسية كان عاماً ومبهماً.
    3. L'auteur craint d'être interrogé au sujet de ses activités politiques à son retour en Iran. UN موضوع الشكوى ٣ - يخشى مقدم البلاغ من مساءلته عن أنشطته السياسية عند عوته إلى إيران.
    Dans les années 1990, il a été interpellé et arrêté par les autorités en raison de ses activités politiques. UN وقد أوقفته السطات واحتجزته في تسعينات القرن الماضي بسبب أنشطته السياسية.
    Il fait valoir qu'il n'y a pas de preuve substantielle qui démontrerait que l'auteur présente un intérêt pour les autorités chinoises en raison de ses activités politiques en Australie. UN وتدّعي الدولة الطرف عدم وجود أدلة دامغة على أن السلطات الصينية مهتمة بصاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في أستراليا.
    Il fait valoir qu'il n'y a pas de preuve substantielle qui démontrerait que l'auteur présente un intérêt pour les autorités chinoises en raison de ses activités politiques en Australie. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود أدلة دامغة بأن السلطات الصينية مهتمة بصاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في أستراليا.
    Il estime que c'est à cause de ses activités politiques qu'il a été déclaré < < immigré indésirable > > par le Gouvernement du Botswana. UN ويرى أنه بسبب أنشطته السياسية أعلنت حكومة بوتسوانا أنه ' ' مهاجر غير مرغوب فيه``.
    Cependant, il estime que le requérant ne court pas de risque d'être soumis à des traitements contraires à l'article 3 de la Convention en raison de ses activités politiques. UN بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية.
    En d'autres termes, la requérante n'a pas établi qu'en cas de renvoi en Éthiopie, elle risquerait d'être soumise à des mauvais traitements en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا أعيدت إلى إثيوبيا.
    En d'autres termes, la requérante n'a pas établi qu'en cas de renvoi en Éthiopie, elle risquerait d'être soumise à des mauvais traitements en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا أعيدت إلى إثيوبيا.
    En 1989, elle a été incarcérée pendant quatre mois en raison de ses activités politiques. UN وقد احتُجزت في عام 1989 لمدّة أربعة أشهر بسبب أنشطتها السياسية.
    Or, il aurait déjà été emprisonné et torturé en Iran en raison de ses activités politiques. UN وادﱡعي أنه سبق وأن سُجن وتعرﱠض للتعذيب في ايران بسبب نشاطه السياسي.
    Cette crainte est justifiée par le fait qu'il a été soumis à la torture dans le passé en raison de ses activités politiques, activités qu'il a reprises depuis le Danemark. UN ويستند هذا الخوف إلى أنه عُذِّب في الماضي نتيجة لأنشطته السياسية ولأنه استأنف هذه الأنشطة من الدانمرك.
    En outre, aucune indication n'est fournie pour étayer l'affirmation selon laquelle il aurait eu recours à la violence dans le cadre de ses activités politiques - qualifiées de répréhensibles - au titre de son mandat de parlementaire; UN وعلاوة على ذلك، لم تُقدم أي تفاصيل عن المبررات التي دفعت إلى وصف أعماله، التي اعتُبرت أعمالاً يعاقب عليها القانون، بأنها قد شملت استخداماً للعنف في الاضطلاع بأنشطته السياسية كعضو في البرلمان؛
    3.1 La requérante affirme que son renvoi forcé en Éthiopie par la Suisse constituerait une violation de l'article 3 de la Convention, étant donné qu'elle risque d'être arrêtée et torturée en raison de ses activités politiques en Suisse. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها قسراً من سويسرا إلى إثيوبيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية لأنها قد تتعرض للتوقيف والتعذيب نتيجة لأنشطتها السياسية في سويسرا.
    Chaque fois que possible, l'UNITA a séparé ses réseaux commerciaux et financiers de ses activités politiques de propagande afin d'éviter que les enquêtes menées par les gouvernements ne menacent le fonctionnement des ONG qui soutiennent l'UNITA. UN وتفصل يونيتا كلما أمكن شبكاتها التجارية والمالية عن نشاطها السياسي المعروف لضمان ألا تؤدي التحقيقات التي تجريها الحكومات إلى تعريض عمل المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بيونيتا للخطر.
    Par conséquent, l'État partie estime que la requérante n'a pas prouvé qu'elle risque d'être soumise à la torture en raison de ses activités politiques. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً.
    6.2 S'agissant de ses activités politiques, le requérant note qu'il est actif au sein de l'Alliance des patriotes pour la refondation du Congo (APARECO). UN 6-2 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي يضطلع بها صاحب الشكوى، فإنه يشير إلى أنه كان عضواً نشطاً داخل تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو.
    5.4 À propos de ses activités politiques en Suisse, la requérante répète qu'elle est membre du KSOS depuis octobre 2007 et qu'elle a le statut de représentant cantonal. UN 5-4 وفيما يتعلق بأنشطة صاحبة الشكوى السياسية في سويسرا، تذكر صاحبة الشكوى مجدداً أنها عضو في المنظمة الداعمة لحزب التحالف في سويسرا منذ تشرين الأول/أكتوبر 2007 وممثلة في مقاطعة المنظمة.
    S’agissant de ses activités politiques après sa remise en liberté, le Conseil a considéré qu’il était improbable que le groupe politique dont elle affirmait avoir été membre se soit réuni et ait confectionné des tracts trois fois par semaine à son domicile à l’insu de son époux. UN أما فيما يتصل بأنشطتها السياسية بعد إطلاق سراحها. فإن المجلس ارتأى أنه من غير المحتمل أن يجتمع أفراد المجموعة السياسية التي ادعت انتماءها إليها، ثلاث مرات في اﻷسبوع في بيتها ويعدوا المنشورات دون علم زوجها.
    Le Comité est parvenu à cette conclusion compte tenu, notamment, des antécédents de la famille de l’auteur, de ses activités politiques et de son affiliation au PKK, du fait qu’il avait été incarcéré et soumis à la torture dans le passé, ainsi que des indications selon lesquelles il était toujours recherché par les autorités turques. UN وخلصت اللجنة في جملة أمور إلى ذلك الاستنتاج نظرا لماضي أسرة مقدم البلاغ وأنشطته السياسية وانتمائه إلى حزب العمال الكردستاني وﻷنه سبق أن احتُجز وعُذب ﻷن هناك ما يثبت أنه لا يزال مطلوبا لدى سلطات تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more