"de ses avocats" - Translation from French to Arabic

    • محاميه
        
    • محامييه
        
    • محاميها
        
    • المحامين الموكلين
        
    • من المحامين
        
    • إلى محامي الدفاع
        
    • ومحاموه
        
    Sannikov a systématiquement déposé en présence de ses avocats, qui se trouvaient dans la même pièce que lui et que le magistrat instructeur. UN وكان سانيكوف يقدم شهاداته دائماً بحضور محاميه الذين كانوا يتواجدون معه في الغرفة نفسها إلى جانب قاضي التحقيق.
    Il a en fait subi un examen médical à la demande de ses avocats. UN وقد أجري له في الواقع فحص طبي بناء على طلب محاميه.
    M. Cajuste Lexius est demeuré à l'hôpital militaire, en état d'arrestation, sans pouvoir recevoir des visites de ses avocats. UN وظل السيد كاخوستي لكسيوس معتقلا في المستشفى العسكري دون تمكين محاميه من زيارته.
    En outre, l'État partie souligne que M. Khomidov a été inculpé rapidement et en présence de ses avocats. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن تهمة ارتكاب جرائم قد وجهت إلى السيد خوميدوف على الفور وبحضور محامييه.
    La source est d'avis que cela a été fait pour l'éloigner de ses avocats, basés à Tunis. UN ويرى المصدر أن هذا الإجراء اتُّخِذ لإبعاده عن محامييه المتواجدين في تونس العاصمة.
    Sa mère et son oncle, accompagnés d'un étranger, rejoignent la jeune femme au cabinet de ses avocats. UN وجاءت أمها وعمها وأحد الغرباء إلى مكتب محاميها.
    L'auteur affirme que le 9 mars 2006 une expertise technique a été réalisée en l'absence de son fils et de ses avocats, que M. Musaev n'a pas été informé des résultats de l'expertise et qu'elle aurait donc dû être déclarée irrecevable. UN وتدعي صاحبة البلاغات أن عملية فحص تقنية أجريت على يد خبراء في 9 آذار/مارس 2006 في غياب ابنها أو المحامين الموكلين ولم يخطر السيد موسايف بنتيجتها وأنه ينبغي بالتالي اعتبار هذه العملية غير مقبولة.
    Il a droit aux visites périodiques de ses avocats et des membres de sa famille. UN ويسمح له بزيارات منتظمة من المحامين وأفراد الأسرة.
    Il a en outre indiqué que certains de ses avocats lui avaient rendu visite à trois reprises, mais que d'autres s'étaient vus refuser un visa pour la Côte d'Ivoire par le gouvernement. UN وذكر أيضاً أن بعض محاميه زاروه ثلاث مرات، في حين قيل إن الحكومة رفضت منح تأشيرات لآخرين للدخول إلى كوت ديفوار.
    Au contraire, M. Tolipkhuzhaev répondait de bon gré aux questions, en présence de ses avocats. UN بل على العكس من ذلك، كان السيد توليبخوجايف يرد على الأسئلة بمحض إرادته، وبحضور محاميه.
    Au contraire, M. Tolipkhudzhaev répondait de bon gré aux questions, en présence de ses avocats. UN بل على العكس من ذلك، كان السيد توليبخوجايف يرد على الأسئلة بمحض إرادته، وبحضور محاميه.
    Nous soulignons que M. Amir-Khosravi a bénéficié d'un procès équitable et de nombreuses audiences en présence de ses avocats. UN ونشير هنا إلى أن السيد أمير - خسروي حوكم محاكمة عادلة، استغرقت العديد من الجلسات، بحضور محاميه.
    Il est sous une garde militaire qui le prive de tout contact avec le monde extérieur, à l'exception des visites de ses avocats. UN كما يخضع السيد سليمو لحراسة عسكرية تحرمه من أي اتصال مع العالم الخارجي، باستثناء زيارات محاميه.
    Il ne pouvait recevoir ni la visite de sa famille ni a fortiori celle de ses avocats. UN ولم يكن بوسعه تلقي زيارات من أهله ولا حتى من محاميه.
    Je me trouve devant le manoir du Maire, où, contre la volonté de ses avocats, le Maire a accepté de donner une conférence improvisée. Open Subtitles , توم , أنا أقف خارج قصر العمدة , حيث , ضد رغبات محاميه حيث العمدة وافق على مؤتمر صحفي مرتجل
    Les lenteurs enregistrées ont plus été le fait de ses avocats qui, en multipliant les exceptions et les demandes de mise en liberté, ont alourdi et retardé considérablement les procédures. UN ويُعزى بطء الإجراءات إلى محاميه الذين تسببوا في تعقيد الإجراءات وتأخيرها إلى حد كبير بتكرار الاعتراضات وطلبات الإفراج عنه.
    Bien que Yassin Al-Qadi ait entamé des poursuites devant le Conseil d'État par l'intermédiaire de ses avocats, comme indiqué dans la réponse à la question 6, les autorités turques ne savent rien de plus à son sujet. UN ورغم أنه قد أقام دعوى قضائية لدى مجلس الدولة عن طريق محامييه كما هو مذكور في ردنا على السؤال رقم 6، لا تتوافر أي معلومات إضافية للسلطات التركية عن مكان تواجده.
    Bien qu’ayant, dans un premier temps, accepté de coopérer aux investigations du Groupe, Reagan Mutombo, sur avis de ses avocats, a ensuite refusé de le faire. UN وبرغم الاتفاق الأولي لريغان موتومبو على التعاون في التحقيقات التي يجريها الفريق، فإنه رفض في نهاية المطاف مواصلة التعاون بناء على نصيحة من محامييه.
    Nous impliquons Victor Mattiece et deux de ses avocats. Open Subtitles و نتهم "فيكتور ماتيس" احد المنقبين عن البترول واثنان من محامييه هنا في العاصمه
    C'était faux, mais ça a servi la stratégie de ses avocats. Open Subtitles هذا لم يكن صحيحاً لكن محاميها كانوا يستخدمون ذلك كاستراتيجية ضدي
    Il indique que le juge et trois de ses avocats ont demandé aux journalistes de publier une mise au point. UN ويقول إن القاضي، بالاضافة إلى محامي الدفاع الثلاثة، استدعوا الصحفيين لتصحيح المنشور " المضلل " .
    Le 22 avril 2014, le général Amadou Haya Sanogo a comparu, accompagné de ses avocats, devant un juge pour complicité d'enlèvement. UN وفي 22 نيسان/أبريل، مثُل الجنرال أمادو هايا ساناغو ومحاموه أمام قاض بتهم التواطؤ في الخطف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more