"de ses conditions" - Translation from French to Arabic

    • لظروفه
        
    • يمتثل لشروط
        
    • شروطه
        
    • أحواله
        
    • أوضاعه
        
    • بشأن ظروفه
        
    Il réaffirme la volonté du Gouvernement équatorien de continuer d'accorder à l'archipel des Galapagos toute la protection dont il a besoin en raison de ses conditions environnementales uniques. UN وهو يعيد تأكيد رغبة الحكومة اﻹكوادورية في الاستمرار في حماية أرخبيل غالاباغوس، نظرا لظروفه البيئية الفريدة.
    Nous apprécions également le fait que le cadre soit un outil flexible qui permet à chaque pays de l'utiliser en fonction de ses conditions et de ses besoins spécifiques. UN كما نقدر حقيقة أن إطار العمل يشكل أداة مرنة تمكّن كل بلد من استخدامها وفقا لظروفه المحددة واحتياجاته.
    30. " Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN ٠٣ - " تقر الدول اﻷطراف في هذا العهد بحق كل شخص في مستوى معيشي كاف له وﻷسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية.
    a) Contester une décision administrative en invoquant l'inobservation de ses conditions d'emploi ou de son contrat de travail. UN (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل.
    C'était l'une de ses conditions avant de retourner à la Maison Blanche et de reprendre son travail Open Subtitles لقد كانت إحدى شروطه قبل عودته إلى البيت الأبيض و أخذ وظيفته مجددًا
    Il en va de même de l'individu qui accuse le gouvernement de ses conditions de vie actuelles tout en oubliant ses responsabilités personnelles. UN وينطبق الشيء ذاته على الفرد الذي يلوم حكومته على أحواله المعيشية الراهنة بينما يتجاهل مسؤولياته الخاصة.
    La Commission s'engageait à oeuvrer pour améliorer le bien-être du peuple palestinien et elle était d'autant plus déterminée à lui venir en aide qu'il était confronté à une détérioration croissante de son économie et de ses conditions de vie. UN وأضافت أن الوكالة ملتزمة بتحقيق مزيد من رفاه الشعب الفلسطيني وهي عاقدة العزم على مساعدته وهو يواجه مزيدا من التدهور في أوضاعه الاقتصادية والمعيشية.
    Le rapport conclut toutefois que, même si l'incertitude de ses conditions de vie peut jouer un rôle, les troubles de l'auteur semblent être le résultat de tortures ou de mauvais traitements. UN ويخلص التقرير، مع ذلك، إلى أنه على الرغم من أن انعدام يقين صاحب البلاغ بشأن ظروفه المعيشية قد يكون عاملاً مؤثراً، فيبدو أن اضطرابه ناجم عن تعذيب/سوء معاملة.
    Le paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte reconnaît le droit à " une amélioration constante de ses conditions d'existence " . UN وتعترف الفقرة 1 من المادة 11 من العهد بحق الشخص " في تحسين متواصل لظروفه المعيشية " .
    Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un approvisionnement en eau suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN 29- لكل شخص الحق في مستوى معيشي مناسب له ولأسرته، بما في ذلك الغذاء والسكن والمياه، والحق في تحسين متواصل لظروفه المعيشية.
    Rappelant que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement et le logement, et à une amélioration constante de ses conditions d'existence, comme le prévoit l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يذكر بحق كل فرد في مستوى معيشة ملائم له ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية، على نحو ما جاء في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Rappelant que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement et le logement, et à une amélioration constante de ses conditions d'existence, comme le prévoit l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يذكر بحق كل فرد في مستوى معيشة ملائم له ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية، على نحو ما جاء في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN 1- تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل إنسان في مستوى معيشي كاف يوفر لـه ولأسرته فيما يوفر كفايتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وفي التحسين المستمر لظروفه المعيشية.
    Le premier octroie à toute personne le droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et celui de sa famille, tandis que le second reconnaît le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant, y compris à des aliments, à des vêtements, à un logement et à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN فالمادة 25 من الإعلان تمنح لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له ولأسرته، بينما تعترف المادة 11 من العهد بحق كل شخص في مستوى معيشي ملائم، بما في ذلك الغذاء والكساء والمأوى وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية.
    1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN 1- تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في مستوى معيشي كافٍ لـه ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية.
    6. Le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN 6 - في مستوى معيشي كافٍ له ولأسرته، بما في ذلك الحق في ما يفي بحاجيتهم من الغذاء والكساء والمأوى، والحق في تحسين متواصل لظروفه المعيشية؛
    1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN 1- تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في مستوى معيشي كافٍ لـه ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية.
    a) Contester une décision administrative en invoquant la non-observation de ses conditions d'emploi ou de son contrat de travail. UN (أ) للطعن في قرار إداري يدّعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل.
    a) Contester une décision administrative en invoquant la non-observation de ses conditions d'emploi ou de son contrat de travail. UN (أ) للطعن في قرار إداري يدّعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل.
    Sa capacité de prêt s'est avérée très limitée par rapport à l'ampleur des entrées de capitaux privés internationaux, tandis que la rigidité de ses conditions de prêt aux pays à revenu intermédiaire a souvent fait l'objet de critiques. UN وثبت أن قدرته على الإقراض محدودة للغاية بالمقارنة مع حجم تدفقات رأس المال العالمي الخاص في حين أن عدم مرونة شروطه الخاصة بمنح قروض للبلدان المتوسطة الدخل تعرضت في أحيان كثيرة للانتقاد.
    Il ne faut pas laisser le peuple haïtien perdre espoir quant à l'amélioration de ses conditions de vie. UN وينبغي لنا ألا نترك شعب هايتي يفقد اﻷمل في تحسين أحواله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more