"de ses contacts bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • اتصالاتها الثنائية
        
    • الاتصالات الثنائية
        
    • فيها اتصالات ثنائية
        
    Le Brésil a saisi toute occasion lors de ses contacts bilatéraux avec les États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité pour rappeler l'importance de le faire. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد.
    Il soutient énergiquement son entrée en vigueur dans les meilleurs délais, et cherche, dans le cadre de ses contacts bilatéraux et dans toutes les instances multilatérales, à ce que le TICE soit signé et ratifié par le plus grand nombre possible d'États. UN وهي تؤيد بقوة إدخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر، وما برحت تدعو، من خلال اتصالاتها الثنائية وفي جميع المحافل المتعددة الأطراف، إلى تحقيق أكبر عدد ممكن من التوقيعات والتصديقات عليها.
    Le Département a également, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, proposé des mesures qui aideraient à ce que la relève soit mieux assurée dans les services linguistiques. UN واقترحت الإدارة أيضا، في اتصالاتها الثنائية مع مكتب إدارة الموارد البشرية، عدداً من التدابير التي يمكن أن تساعد في حدوث تعاقب منظم بدرجة أكبر في دوائر اللغات.
    Chaque fois que l'occasion s'en est présentée, la Nouvelle-Zélande, lors de ses contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas à l'annexe 2, a souligné l'importance du Traité et plaidé pour son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN في إطار الاتصالات الثنائية التي أجراها الاتحاد الروسي مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دعا هذه الدول بإلحاح إلى الانضمام للمعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    En outre, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec des pays autres que ceux du Moyen-Orient, la Chine examine les voies susceptibles de conduire à un règlement du conflit. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    Lors de ses contacts bilatéraux - fréquemment au niveau ministériel - , l'Allemagne a soulevé la question de la signature et de la ratification du Traité avec un grand nombre d'États ne figurant pas à l'annexe 2. UN أثارت ألمانيا في اتصالاتها الثنائية المجراة في كثير من الأحيان على المستوى الوزاري مسألة التوقيع والتصديق على المعاهدة مع عدد كبير من الدول غير الواردة في المرفق 2.
    Lors de ses contacts bilatéraux avec un certain nombre d'États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Finlande a indiqué qu'il était important que ces États le ratifient dans les meilleurs délais. UN أثارت فنلندا أهمية تعجيل الدول المدرجة في المرفق 2 بالتصديق على المعاهدة، وذلك في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد
    La Belgique, à la fois sur le plan bilatéral et en sa qualité de membre de l'Union européenne, a appuyé le Plan d'action en matière de désarmement de l'Union européenne et a systématiquement indiqué qu'il est important de ratifier ou de signer le Traité et d'en assurer l'entrée en vigueur à l'occasion de ses contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas dans l'annexe 2 et, le cas échéant, lors d'entretiens à haut niveau. UN قدمت بلجيكا، على المستوى الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، دعمها لخطة عمل الاتحاد الأوروبي، وأثارت بصورة منتظمة في اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 وعلى أعلى المستويات، حسب الاقتضاء، أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها وبدء نفاذها
    Par ailleurs, le CICR a continué à encourager l'adhésion des États non parties dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec ces États et de réunions nationales et régionales visant à promouvoir l'adhésion aux traités relevant du droit international humanitaire et l'application de ces traités, ainsi que dans le cadre d'autres instances internationales. UN كما واصلت الحملة تشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى الاتفاقية، وذلك في سياق اتصالاتها الثنائية مع هذه الدول وفي إطار الاجتماعات الوطنية والاجتماعات الإقليمية الرامية إلى تشجيع الانضمام إلى معاهدات القانون الإنساني الدولي وتنفيذها وفي محافل دولية أخرى.
    À la faveur de ses contacts bilatéraux avec les États de l'annexe 2 qui n'avaient encore ratifié le Traité, l'Italie a insisté sur l'importance de l'entrée en vigueur de cet instrument, rendue d'autant plus urgente depuis que la République populaire démocratique de Corée a annoncé qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. UN شجعت نيوزيلندا خلال اتصالاتها الثنائية الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك، بما فيها الدول الواردة في المرفق 2. أصدر وزير الشؤون الخارجية في نيوزيلندا بيانا صحفيا يرحب فيه بتصديق فييت نام على المعاهدة.
    Lors de ses contacts bilatéraux avec un certain nombre d'États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Finlande a indiqué qu'il était important que ces États le ratifient dans les meilleurs délais. UN أثارت فنلندا، في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد، مسألة أهمية التعجيل بالتصديق على المعاهدة من جانب هذه الدول.
    Le Brésil a saisi toute occasion lors de ses contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité pour rappeler l'importance de le faire. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد.
    La Hongrie a saisi toute occasion lors de ses contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité pour rappeler l'importance de signer et/ou de ratifier le Traité. UN اغتنمت هنغاريا كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد.
    Dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec l'Arménie, la Bosnie-Herzégovine et la Moldova, l'Ukraine a soulevé à de multiples reprises la question de la ratification du Traité par ces États, de manière que l'universalisation de cet instrument se réalise dans la région géographique d'Europe orientale. UN أثارت أوكرانيا مرارا خلال اتصالاتها الثنائية مع أرمينيا، والبوسنة والهرسك، ومولدوفا(ب) مسألة تصديق هذه الدول على المعاهدة، حتى يتسنى التصديق على المعاهدة بشكل شامل في المنطقة الجغرافية لشرق أوروبا.
    La Suède a évoqué l'importance que revêtait l'entrée en vigueur du Traité à l'occasion de ses contacts bilatéraux (au niveau ministériel et à des niveaux moins élevés) avec plusieurs États figurant à l'annexe 2 et n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité. UN وضعت السويد بدء نفاذ المعاهدة في مكانة ذات أهمية في إطار اتصالاتها الثنائية (على المستوى الوزاري فالأدنى) مع العديد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع و/أو تصدق بعد على المعاهدة.
    Par ailleurs, elle agit en étroite coopération avec ses partenaires dans le cadre des régimes de contrôle des exportations et de ses contacts bilatéraux avec d'autres États pour étendre et promouvoir les mesures limitant l'accès aux technologies et aux compétences liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. UN ونتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع شركائنا داخل نظم الرقابة على الصادرات ومن خلال الاتصالات الثنائية مع الدول الأخرى لتوسيع وتعزيز التدابير الرامية إلى الحد من فرص الحصول على التكنولوجيا والخبرة في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    À la 2e séance, le 11 octobre, le Président du Comité spécial créé par la résolution 51/210 a présenté le rapport du Comité spécial et à la 21e séance, le 9 novembre, le Président du Groupe de travail a présenté un rapport oral sur les travaux du Groupe et sur le résultat de ses contacts bilatéraux avec les délégations (voir A/C.6/61/SR.2 et 21). UN 6 - وفي الجلسة الثانية المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر، عرض رئيس اللجنة المخصصة المنشأة عملا بالقرار 51/210 تقرير اللجنة المخصصة، وفي الجلسة 21 المعقودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم رئيس الفريق العامل تقريرا شفويا عن أعمال الفريق العامل وعن نتائج الاتصالات الثنائية التي أجراها مع الوفود (انظر A/C.6/61/SR.2 و 21).
    En outre, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec des pays autres que ceux du Moyen-Orient, la Chine examine les voies susceptibles de conduire à un règlement du conflit. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more