Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
Troisièmement, il y a la rationalisation de l'ordre du jour du Conseil et le contrôle judiciaire de ses décisions. | UN | ثالثا، هناك ترشيد جدول أعمال المجلس والرقابة القضائية على قراراته. |
Il inclut aussi dans son rapport annuel le texte de ses décisions en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention. | UN | وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص قراراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Il inclut aussi dans son rapport annuel le texte de ses décisions en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention. | UN | وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص قراراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية. |
L'Assemblée pourrait décider de contrôler à intervalles réguliers l'exécution de ses décisions afin d'identifier les obstacles éventuels. | UN | وقد ترغب الجمعية في التكليف بإجراء استعراض دوري لتنفيذ مقرراتها بغية تحديد المشكلات التي تعيق تنفيذ هذه المقررات. |
Enfin, le Comité espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. | UN | وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية. |
A cet égard, comme le Brésil a déjà eu l'occasion de le déclarer au Secrétaire général, si la composition du Conseil était plus représentative et plus équilibrée, son action serait plus efficace et l'autorité de ses décisions plus grande. | UN | وفي هذا الصدد، وحيث أن البرازيل كانت قد اغتنمت الفرصة فعلا ﻹعلان ذلك إلى اﻷمين العام، إذا كان تركيب المجلس واسع التمثيل ومتوازنا فإن عمله سيكون أكثر فاعلية وأجزل تأثيرا فيما يتعلق بسلطة قراراته. |
Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas montré la détermination voulue pour soutenir la mise en oeuvre de ses décisions et pour faire face à la violence et à l'intransigeance serbes. | UN | ومما يؤسف له أن مجلس اﻷمن لم يظهر الحسم الملائم لدعم قراراته ولمواجهة العنف والتعنت الصربيين. |
Les membres du Comité estiment que le Conseil de sécurité devrait être invité à remplir ses fonctions et à s'acquitter de ses devoirs et de ses responsabilités, de manière à assurer le respect de ses décisions. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته. |
Le Bureau de la femme assure le secrétariat du Conseil et est chargé de son administration quotidienne et de la coordination et de la mise en œuvre de ses décisions de principe. | UN | ويعمل مكتب المرأة كأمانة للمجلس ويكون مسؤولاً عن إدارته اليومية، وعن تنسيق وتنفيذ قراراته المتصلة بالسياسة العامة. |
v) Développer au sein du Conseil la sensibilisation aux incidences de ses décisions sur les ressources et l'appui aux missions. | UN | ' 5` زيادة الوعي في مجلس الأمن بالآثار المترتبة عن قراراته على صعيد الموارد والدعم الميداني. |
La structure et les moyens de l'organisme influent sur l'efficacité de ses décisions et sur sa capacité de faire respecter les sanctions et les mesures correctives. | UN | ويؤثر تصميم الوكالة وقدراتها على مدى فعالية قراراتها وعلى قدرتها على تحقيق الامتثال للجزاءات والتدابير العلاجية. |
Il inclut aussi dans son rapport annuel le texte de ses décisions en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention. | UN | وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص قراراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Il inclut aussi dans son rapport annuel le texte de ses décisions en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention. | UN | وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص قراراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Au contraire, cela pourrait en diminuer le caractère représentatif et éroder la légitimité de ses décisions. | UN | بل على العكس من ذلك، سيقوض الطابع التمثيلي للجمعية ويضعف شرعية قراراتها. |
À cet effet, il faut renforcer l'application de ses décisions et recommandations, même si des directives et des principes importants ont déjà été élaborés. | UN | ولهذا ينبغي أن تكون مقرراتها وتوصياتها أكثر تحديدا بالرغم من إقرار مبادئ توجيهية ومبادئ مهمة. |
Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. | UN | وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية. |
La Cour constitutionnelle suit de très près l'application de ses décisions et tient des audiences publiques auxquelles participent directement les personnes déplacées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم المحكمة بمتابعة عن كثب لقراراتها عن طريق جلسات استماع عامة يشارك فيها المشردون مشاركة مباشرة. |
Le Conseil devrait être plus transparent et plus ouvert. Ceci contribuerait à l'acceptation et à la légitimité de ses décisions. | UN | ويجب أن يكون مجلس اﻷمن أكثر شفافية وانفتاحا، حيث أن ذلك يسهــم فــي قبــول مقرراته وشرعيتها. |
Il est naturel que nous soyons toujours plus intéressés aux travaux et au fonctionnement du Conseil, de même qu'au bien-fondé de ses décisions. | UN | ومن الطبيعي أن نهتم بشكل متزايد بعمل المجلس وبالطريقة التي يؤدي بها مهمته؛ فضلا عن اهتمامنا باﻷساس المنطقي لقراراته. |
On trouvera en annexe au présent document un résumé de ses décisions récentes à ce sujet. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير سرد بما اتخذته في الآونة الأخيرة من قرارات بشأن هذا الموضوع. |
Elle a noté que des améliorations étaient encore possibles en ce qui concerne l'application effective de ses décisions et recommandations. | UN | وقيل إن ثمة مجالا لتحسين التنفيذ الفعلي للقرارات والتوصيات. |
17. Le Conseil d'administration avait, cependant, à cette occasion, pris un certain nombre de décisions relatives à ses méthodes de travail; il avait notamment supprimé les trois organes subsidiaires de l'ancien Conseil d'administration, arrêté de nouvelles règles concernant la présentation et la longueur de ses décisions et renoncé à l'établissement de comptes rendus analytiques. | UN | ٧١ - غير أن المجلس التنفيذي اتخذ بالفعل عدداً من المقررات المتعلقة بأساليب عمله في ذلك الوقت، منها إلغاء الهيئات الفرعية الثلاث لمجلس اﻹدارة السابق، وكذلك بشأن شكل وطول مقررات المجلس ووقف المحاضر الموجزة. |
Il est possible de faire appel de ses décisions devant la Cour suprême de Pitcairn, instance supérieure qui est habilitée à connaître des affaires pénales et civiles ne relevant pas de la compétence du tribunal de première instance ( < < Magistrate's Court > > ). | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة بالقضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
La Commission est un organe quasi judiciaire. Il ne peut être fait appel de ses décisions. | UN | واللجنة شبه قضائية في طبيعتها، وليس هناك استئناف لأحكامها. |
Il a tenu compte de ses décisions antérieures et de celles d'autres comités. | UN | واسترشد الفريق في ذلك بمقرراته السابقة، ومقررات أفرقة أخرى. |
Enfin, elle a demandé au Groupe de lui présenter un rapport à sa cinquante et unième session et de lui faire toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter encore mieux de sa mission, notamment sur les moyens d'assurer le suivi effectif de ses décisions en coopération avec les gouvernements, et de poursuivre à cet effet ses consultations dans le cadre de son mandat. | UN | وطلبت الى الفريق العامل أن يقدم تقريرا الى اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين وأن يقدم أي اقتراحات وتوصيات تمكنه من أداء مهمته على نحو أفضل، وخاصة فيما يتعلق بطرق ووسائل كفالة المتابعة الفعالة لمقرراته بالتعاون مع الحكومات وأن يواصل مشاوراته في اطار اختصاصاته تحقيقا لهذه الغاية. |
En vue d'éliminer les failles, elle cherche à créer un véritable esprit de confiance et de solidarité qui, à terme, renforcera l'autorité du Conseil de sécurité et, partant, engendrera un plus grand respect de ses décisions. | UN | وبهدف تضييق تلك الثغرات، فإننا نسعى إلى بث روح من الثقة والشراكة الحقيقيتين يكون لهما أثر دائم في مجال تعزيز سلطة مجلس الأمن وبالتالي فرض الاحترام لقرارات المجلس. |