En tant que membre du Conseil en 2002 et 2003, la Bulgarie a oeuvré sans relâche pour améliorer la transparence de ses délibérations. | UN | وبلغاريا، عندما كانت عضوا في مجلس الأمن عامي 2002 و 2003، عملت بشكل متواصل على تحسين شفافية مداولاته. |
Le résultat de ses délibérations est reflété dans six déclarations faites par le Président du Conseil de sécurité. | UN | أما نتائج مداولاته فبادية في ستة بيانات صادرة عن رئيسس المجلس. |
Étant donné qu'un examen général des procédures budgétaires sera entrepris au sein de cette commission, nous pourrions attendre le résultat de ses délibérations. | UN | ولما كان استعراض شامل ﻹجراءات الميزانية الشامل سيجرى في تلك اللجنة، فيمكننا أن ننتظر نتيجة مداولاتها. |
Au terme de ses délibérations, la Commission a adopté deux résolutions. | UN | واتخذت اللجنة قرارين بعد اختتام مداولاتها. |
Il est rendu compte de ses délibérations et conclusions sur ce point aux chapitres III et IV ci-dessous. | UN | وترد مداولات الفريق العامل واستنتاجاته بشأن ذلك البند في الفصلين الثالث والرابع أدناه. |
La Commission du désarmement doit conclure cette année le cycle de ses délibérations. | UN | في هذا العام يُسدل الستار على دورة المداولات الحالية لهيئة نزع السلاح. |
21. Félicite le Conseil économique et social de ses délibérations et de sa résolution sur la question et le prie de continuer d'envisager, en consultation avec le Comité spécial, des mesures appropriées pour coordonner les politiques et les activités des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies en vue de l'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; | UN | 21 - تثنـي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمناقشة التي أجراها والقرار الذي اتخذه بشأن هذه المسألة، وتطلب إليه أن يواصل، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
De plus, une simple menace d’utiliser le droit de veto peut avoir un impact puissant sur les débats du Conseil de sécurité et sur l’issue finale de ses délibérations. | UN | ومجرد التهديد باستخدام حق النقض يمكن له، علاوة على هذا، أن يؤثر بشكل كبير على أعمال مجلس اﻷمن وكذلك على النتائج النهائية لمناقشاته. |
A la fin de ses délibérations, le Conseil a adopté sans vote la résolution ci-jointe. | UN | وفي نهاية مداولاته اعتمد المجلس القرار المرفق بدون تصويت. |
Chaque groupe a présenté, au comité chargé du plan d'action de l'organisation, les résultats de ses délibérations qui ont débouché sur la définition d'objectifs et d'actions. | UN | فعمد كل فريق إلى تقديم مداولاته إلى لجنة خطة العمل التابعة للمنظمة، مما أفضى إلى تحديد أهداف واتخاذ إجراءات. |
Il a été ajouté que le Groupe de travail devrait veiller, tout au long de ses délibérations, à tenir compte des aspects pratiques de cette interaction. | UN | وأضيف أنه سوف يتعين على الفريق العامل أن يتكفل بمراعاة جوانب هذا التفاعل العملية في عمله طوال مداولاته. |
La Conférence pourrait vouloir modifier la portée des mesures envisagées dans le cadre de ses délibérations. | UN | وقد يود المؤتمر أن ينظر خلال مداولاته في تعديل نطاق الإجراءات المقترحة. |
Lors de ses délibérations finales, le Comité s'est prononcé contre la fusion des provinces du nord et de l'est, à la suite de quoi les parties tamoules ont quitté la table des négociations. | UN | فقد قررت هذه اللجنة في مداولاتها اﻷخيرة رفض ادماج الاقليمين الشمالي والشرقي، الذي دفع اﻷطراف التاميل إلى الانسحاب منها. |
Nous exhortons la Première Commission à examiner cette question, de manière positive et résolue, au cours de ses délibérations. | UN | ونحث اللجنة الأولى على الاستجابة بإيجابية وقوة في مداولاتها بشأن هذه المسألة. |
Au cours de ses délibérations sur les questions spéciales, la Commission a examiné les points ci-après. | UN | وفي معرض مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه: |
Il est rendu compte dans la partie IV ci-après de ses délibérations et décisions. | UN | وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الجزء الرابع فيما يلي. |
Il est rendu compte dans la partie IV ci-après de ses délibérations et décisions. | UN | وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الجزء الرابع أدناه. |
Ce forum, qui a rassemblé 45 organisations non gouvernementales nationales et internationales, a fourni au Conseil des informations sur les résultats de ses délibérations. | UN | وقدمت الندوة التي ضمت 45 من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، إلى المجلس مدخلات عكست المداولات التي أجرتها. |
À l'issue de ses délibérations, l'Organe central a décidé comme suit : | UN | وفي نهاية المداولات قرر الجهاز المركزي ما يلي: |
21. Félicite le Conseil économique et social de ses délibérations et de sa résolution sur la question et le prie de continuer d'envisager, en consultation avec le Comité spécial, des mesures appropriées pour coordonner les politiques et les activités des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies en vue de l'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ; | UN | 21 - تثنـي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمناقشة التي أجراها والقرار الذي اتخذه بشأن هذه المسألة، وتطلب إليه أن يواصل، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
De plus, une simple menace d'utiliser le droit de veto peut avoir un impact puissant sur les débats du Conseil de sécurité et sur l'issue finale de ses délibérations. | UN | ومجرد التهديد باستخدام حق النقض يمكن له، علاوة على هذا، أن يؤثر بشكل كبير على أعمال مجلس اﻷمن وكذلك على النتائج النهائية لمناقشاته. |
La liste était validée par le secrétariat du Comité consultatif des achats et enregistrée avant le début de ses délibérations. | UN | وتصادق أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات على صحة الطلبات وتُودع في السجل قبل بدء مداولات اللجنة. |
Il a décidé d'utiliser les recommandations concernant la législation contenues dans le Guide comme base de ses délibérations. | UN | وقرر الفريق استخدام التوصيات التشريعية الواردة فيه كأساس لمداولاته. |
Cependant, dans l'exécution de ses tâches, il importe qu'il ait l'appui ferme et constant de la communauté internationale afin de garantir la légitimité de ses décisions vis-à-vis des États non membres du Conseil, qui sont à l'écart et ne sont pas tenus informés de ses délibérations. | UN | ومع هذا فمن المهم في اضطلاعه بأعماله أن يتوافر له الدعم القوي والمستمر من المجتمع الدولي بغية كفالة مشروعية قراراته في عيون الدول غير اﻷعضاء في المجلس التي تجلس في الخارج ولا تشترك في مناقشاته. |
Le Bureau tient le Conseil informé de ses délibérations et n'est pas autorisé à prendre des décisions sur les questions de fond. | UN | ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية. |
Le Groupe de travail était également saisi d'un document établi par le Rapporteur spécial à partir de ses délibérations (A/CN.4/L.774), où étaient présentées des observations et des propositions inspirées par le cadre général de 2009 et par l'inventaire du secrétariat. | UN | 10 - وكان أيضا معروضا على الفريق العامل ورقة عمل أعدها المقرر الخاص بشأن أسس مناقشات الفريق العامل المعني بالموضوع (A/CN.4/L.774)، تتضمن ملاحظات واقتراحات مقدمة بناء على الإطار العام الذي أعد في عام 2009، وتستفيد من مضمون الدراسة الاستقصائية التي أعدتها الأمانة العامة. |
Dans un souci de transparence, le Comité pourrait aussi publier sur son site un résumé de ses délibérations. | UN | ومن أجل تحقيق الشفافية، يجوز أن تنشر اللجنة موجزا لمداولاتها في موقعها الشبكي. |
La Conférence adoptera un document final négocié et convenu au niveau intergouvernemental, ainsi qu'un rapport dans lequel figurera une synthèse de ses délibérations. | UN | وسيفضي المؤتمر إلى إصدار وثيقة ختامية تتفاوض بشأنها الحكومات وتتفق عليها؛ فضلا عن موجزات للمداولات. |
Prenant note de ses délibérations sur la question lors de la présente session, | UN | وإذ تحيط علما بمداولاتها بشأن هذا الموضوع في دورتها الحالية، |
Il est rendu compte au chapitre IV ci-après de ses délibérations et décisions sur le sujet. | UN | ويرد في الفصل الرابع أدناه عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته بشأن هذه المواضيع. |